英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--约翰逊的压倒性胜利为英国明年1月脱欧铺平了道路

时间:2019-12-24 23:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Johnson's Landslide1 Victory Sets Britain On Course for January Brexit

The Conservative Party candidate 17,000.

保守党候选人17,000人。 

The first shock waves were felt in the working-class valleys of northern England.

英格兰北部的工人阶级,人们感受到了第一波冲击。 

Live valley is a former coal mining community,

Live valley是一个以前的采煤社区, 

a seat held by the opposition2 Labour Party since its creation in 1950.

席位是由1950年成立的反对党工党占有。 

On Thursday night it turned blue for the first time.

周四晚上,它第一次变成蓝色。 

One by one supposedly safe labour seats fell to the Conservatives.

被认为安全的工党席位一个接一个地落入保守党手中。 

Boris Johnson’s mantra of get Brexit done broke through.

鲍里斯·约翰逊的“英国脱欧”口号取得了突破。 

His election gamble paid off.

他的竞选赌博得到了回报。 

We’ll get Brexit done on time by the 31st of January no ifs no buts no maybes.

我们将在1月31日前按时完成英国脱欧,如果没有,没有但是,没有可能。 

Leaving European Unions as one United Kingdom,

离开欧盟,合并为一个联合王国, 

taking back control of our land, border, money, our trade, immigration system,

重新控制我们的土地,边境,金钱,贸易,移民制度, 

delivering on the democratic mandate4 of the people.

履行人民的民主使命。 

After three and a half years of battles it’s clear Brexit is happening.

经过三年半的斗争,英国脱欧显然正在发生。 

In the short term it kind of it brings certainty

从短期来看,它带来了确定性。 

because they’ve now clearly got the numbers in Parliament to pass the withdrawal5 agreement bill,

因为他们现在已经在议会获得了通过撤军协议法案的票数, 

and also importantly to see off any hostile amendments6 and the opposition.

而且重要的是要排除任何敌对的修正案和反对派。 

Brussels welcomed the clarity that Johnson’s victory may bring.

布鲁塞尔对约翰逊的胜利可能带来的清晰性表示欢迎。 

We are ready, European Union will negotiate another twist

我们准备好了欧盟将再谈判一次 

a close cooperation in the future with the UK.

今后与英国的密切合作。 

For labour the results were a disaster,

对工党来说,结果是一场灾难, 

leader Jeremy Corbyn said he would not lead the party into the next election.

领导人杰里米·科尔宾表示,他不会带领该党进入下一次选举。 

The Pro-EU vote was split between opposition parties.

亲欧盟的投票在反对党之间存在分歧. 

Liberal Democrat3 leader Joe Swinson lost her seat.

自由民主党领袖乔·斯文森失去了她的席位。 

But conservative celebrations could be short-lived.

但是保守的庆祝活动可能是短暂的。 

Britain could face another cliff edge in just 12 months time.

英国在短短12个月内就可能面临另一个悬崖边缘。 

There’s the option to extend that transition period in July

可以选择在七月延长过渡期 

but so far the Conservatives have said that they’re not going to take that,

但到目前为止,保守党已经表示他们不会接受, 

which puts them on quite a kind of breakneck timetable to get the future relationship with the EU wrapped up by December.

这使他们处于一种非常危险的时间表上,要在12月前结束与欧盟的未来关系。 

US President Donald Trump7 welcomed Johnson’s victory writing on Twitter that

美国总统唐纳德·特朗普在推特上对约翰逊的胜利表示欢迎 

trade deal with Britain could be more lucrative8 than any deal with the EU.

与英国的贸易协议可能比与欧盟的任何协议都更有利可图。 

Most trade experts disagree.

大多数贸易专家都持不同意见。 

The election could lead to the breakup of Britain.

这次选举可能导致英国解体。 

The Scottish National Party won 48 out of 59 seats in Scotland.

苏格兰民族党赢得了苏格兰59个席位中的48个席位。 

Leader Nicola Sturgeon said that constitutes a big mandate for another referendum on Scottish independence.

苏格兰领导人尼古拉·斯特金说,这是苏格兰独立公投的一项重要任务。 

And for the first time Northern Ireland elected more nationalists than unionist MPs.

北爱尔兰第一次选举了更多的民族主义者,而不是统一派议员。 

So the once distant prospect9 of a united Ireland appears closer.

因此,一度遥远的统一爱尔兰的前景似乎更近了。 

This was a thumping10 conservative victory but one confined mainly to England.

这是一场彻底的保守胜利,但这场胜利主要局限于英格兰。 

Boris Johnson seems certain to deliver Brexit.

鲍里斯·约翰逊似乎肯定会宣布英国脱欧。 

He may also be the last prime minister of a United Kingdom.

他也可能是英国的最后一位首相。 


点击收听单词发音收听单词发音  

1 landslide XxyyG     
n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
参考例句:
  • Our candidate is predicated to win by a landslide.我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
  • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945.1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
5 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
6 amendments 39576081718792f25ceae20f3bb99b43     
(法律、文件的)改动( amendment的名词复数 ); 修正案; 修改; (美国宪法的)修正案
参考例句:
  • The committee does not adequately consult others when drafting amendments. 委员会在起草修正案时没有充分征求他人的意见。
  • Please propose amendments and addenda to the first draft of the document. 请对这个文件的初稿提出修改和补充意见。
7 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
8 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
9 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
10 thumping hgUzBs     
adj.重大的,巨大的;重击的;尺码大的;极好的adv.极端地;非常地v.重击(thump的现在分词);狠打;怦怦地跳;全力支持
参考例句:
  • Her heart was thumping with emotion. 她激动得心怦怦直跳。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was thumping the keys of the piano. 他用力弹钢琴。 来自《现代英汉综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  VOA常速  VOA听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴