-
(单词翻译:双击或拖选)
To address what it calls the humanitarian1 migrant crisis at the border, Trump2 administration is asking Congress for an additional 4.5 billion dollars for emergency funding. Given the scale of what we’re facing, we’ll exhaust our resources before this fiscal3 year. Earlier this week, the Trump administration again raised questions about the motives4 of many asylum5 seekers, individuals who claim they’re fleeing war violence or political prosecution6. Not every claim is credible7. Some claims are credible, and we don’t want those who have a credible claim of a fear and asylum to be hamstrung in the process by those who don’t because they’re lying about it.
为了解决其眼中的边境人道主义移民危机,特朗普政府正在请求国会批准再拨款45亿美元,作为应急资金。考虑到我们所面临的阵仗,我们将在本财年走完之前就耗尽所有资源。本周初,特朗普政府再一次提起了诸国多问题,都与移民的动机有关。这些移民声称自己为了逃避战争暴力或政治迫害而来到美国,但并非每个人的说法都是可信的。但鉴于有些人的说法是可信的,所以我们不希望那些可信的人,那些遭受恐惧并渴望庇护的人受到说谎者的阻碍。
In 2018, 65,000 people applied8 for asylum, many at the US-Mexico border. To stem the rising numbers of asylum seekers, Trump has given officials 90 days to come up with new regulations to tighten9 existing requirements. Proposals include making it harder for those who enter the country illegally to obtain work permits and to charge asylum seekers a fee, a move that is legal but has never been done before.
2018年有6.5万人申请庇护,很多人都停滞在美墨边境。为了阻止移民人数不断增长,特朗普给了有关官员90天的时间来制定新的法规,从而让现有要求更为严格。目前已有一些建议提出,比如,加大非法移民获取工作许可证的难度,以及收取移民的费用——此举为合法行为,只是没有先例。
Most people understand that refugees and asylum seekers are very vulnerable populations, and they usually flee their countries without any money. The administration cites humanitarian concerns for its policies, but scholars say since Trump took office, they’ve seen a deeper divide on the issue. There’s one side that believes that there is in fact a lot of persecution10 out there, and the United States have an obligation to sort of protect people which we did do during World War II where there’s other people who feel like this is a system that’s been taken advantage of, and in some ways that particular loophole, if you will, at least the claim goes, should be cut off.
大多数人都理解一点:难民和移民都是十分脆弱的群体,他们通常都是背井离乡而来,身无分文。特朗普政府援引人道主义担忧来支持自己的政策,但一些学者认为,自特朗普上任以来,他们在这个问题上还曾见证过更大的分歧。有一股人认为,实际上很多人都在遭受迫害,所以美国有义务保护受到迫害的人们。这一点,我们在二战期间确实做到了。但还有一股人认为移民体系让很多人钻了空子,所以,从某种程度来讲,这是一种特殊的漏洞,姑且称之为漏洞吧,这种漏洞是应该避免的。
Trump who ran and won in 2016 on a platform of being tough on immigration is gearing up for a reelection in 2020. He is trying to follow through at any cost on some of the campaign promises that he made for the base that he’s appealing to. Although Trump’s additional emergency request will not include money to build the border wall, his signature campaign promise, it’s still unlikely to pass the Democrat-controlled House without changes. Meanwhile, his asylum proposals are expected to be challenged in court. Patsy Widakuswara, VOA News, at the White House.
2016年,特朗普曾凭借强硬的移民立场而参选并获得大选胜利,而现在,他正准备2020年的连任。他正在竭力兑现自己的竞选承诺。虽然特朗普的额外应急资金请求不包括建造美墨边境墙的资金,虽然建造美墨边境强是特朗普标志性的竞选承诺,但这一提案不太可能在由民主党掌控的众议院不经修改就获得通过。与此同时,他的庇护提案预计会受到法庭的驳回。感谢收听Patsy Widakuswara从白宫发回的报道。
1 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 fiscal | |
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的 | |
参考例句: |
|
|
4 motives | |
n.动机,目的( motive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 asylum | |
n.避难所,庇护所,避难 | |
参考例句: |
|
|
6 prosecution | |
n.起诉,告发,检举,执行,经营 | |
参考例句: |
|
|
7 credible | |
adj.可信任的,可靠的 | |
参考例句: |
|
|
8 applied | |
adj.应用的;v.应用,适用 | |
参考例句: |
|
|
9 tighten | |
v.(使)变紧;(使)绷紧 | |
参考例句: |
|
|
10 persecution | |
n. 迫害,烦扰 | |
参考例句: |
|
|