英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--VOA痛批朝鲜不搭理韩国

时间:2019-05-23 22:51来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The world was watching in April 2018 when the leaders of the two Koreas shook hands, declared a new era of peace and stepped across each border. That meeting happened at the joint1 security area of the Demilitarized Zone. It helps kick off a year of diplomacy2 that is now at a standstill. One year later, North Korea is returning to a more aggressive stance and turning its back on its neighbor to the South. That hasn’t stopped South Korea’s celebrating. More than 500 guests were invited to the very same spot on the DMZ with performers from South Korea, the US, China and Japan.

全球都在关注2018年4月,那时候,朝韩两国领导人双手紧握,宣布进入和平新时代,两人也跨越了两国边境。那次会晤是在非军事区(DMZ)的联合安全区举行的。这次会晤助力开启了一年的外交活动,只不过,现在外交局势又陷入了停滞。那次会晤一年后,朝鲜采取了更为强势的姿态,不再理会邻国韩国。但这并未阻止韩国的庆祝——500多名宾客受邀来到了当初非军事区的会晤地点,表演者有来自韩国、美国、中国和日本的。

One country that didn’t participate: North Korea, making it an anniversary with only one side of the marriage celebrating. It’s quite a tricky3 time for the South Korean government. They wish to continue the talks, but North Korea isn’t paying them much attention. Things have taken a sharp downturn since nuclear talks with the United States broke down. At a newly established defective4 embassy, North Korea officials have skipped high-level meetings for nine consecutive5 weeks.

不过,有一个国家没有参加:朝鲜。这就让这一周年纪念变成了单方的庆祝。这对于韩国政府来说,还是挺窘迫的。韩国希望与朝鲜继续会谈,但朝鲜不予理会。局势急转直下,因为与美国的核谈也破裂了。在最近成立不够规范的使馆时,朝鲜官员连续9周跳过了高层会议。

Kim Jong-un has not followed through on his promise to visit South Korea, and North Korean state media are now ramping6 up their criticism of the South. In a video statement at the anniversary event, Moon remained positive.

金正恩并未兑现诺言,没有出访韩国。朝鲜官媒现在正加大力度抨击韩国。在周年活动的视频声明中,文在寅总统的态度依然积极。

This is a new path, and we all must take it together. We need sometimes to wait for those moving slower to catch up. In the face of obstacles, sometimes we need to catch our breath for a while, and find the way together. South Korean officials say they notified the North about the anniversary celebration, but they never received a response. Instead, the North released a statement, accusing the US of getting in the way of North-South relations.

这是一条崭新的道路,我们必须一起走下去。我们有时候需要等一等那些脚步慢的人追赶上来。在面临困难时,有时候,我们需要稍微喘口气,一起寻找出路。韩国的一些官员表示,他们通知了朝鲜周年庆祝的事儿,但并未收到回应。不过,朝鲜发布了一份声明,指责美国挡在朝韩关系之间。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
3 tricky 9fCzyd     
adj.狡猾的,奸诈的;(工作等)棘手的,微妙的
参考例句:
  • I'm in a rather tricky position.Can you help me out?我的处境很棘手,你能帮我吗?
  • He avoided this tricky question and talked in generalities.他回避了这个非常微妙的问题,只做了个笼统的表述。
4 defective qnLzZ     
adj.有毛病的,有问题的,有瑕疵的
参考例句:
  • The firm had received bad publicity over a defective product. 该公司因为一件次品而受到媒体攻击。
  • If the goods prove defective, the customer has the right to compensation. 如果货品证明有缺陷, 顾客有权索赔。
5 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
6 ramping ae9cf258610b54f50a843cc4d049a1f8     
土堤斜坡( ramp的现在分词 ); 斜道; 斜路; (装车或上下飞机的)活动梯
参考例句:
  • The children love ramping about in the garden. 孩子们喜欢在花园里追逐嬉戏,闹着玩。
  • Have you ever seen a lion ramping around? 你看到过狮子暴跳吗?
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴