英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--美国推出‘繁荣非洲’以帮助非洲自力更生

时间:2019-07-25 23:58来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

At the U.S.-Africa Summit in Maputo, Mozambique, U.S. officials outlined the goals and parameters1 of a key component2 of the U.S. Government’s Africa strategy.

在莫桑比克首都马普托举办的美非峰会上,美国多位官员描绘了美国政府非洲战略关键因素的目标和参数。

Prosper3 Africa, USAID Administrator4 Mark Green explained on June 19, is a new approach. A new framework. A framework that seeks to liberate5 and mobilize private enterprise. He added, I believe it gives us an opportunity to double two-way trade and investment in the years ahead.

美国国际开发署(USAID)署长马克·格林于6月19日表示,“繁荣非洲”是新举措,是新框架。这个框架的目标是解放并动员私企。他补充表示,我认为该举措让我们有机会在未来数年间实现双向贸易和投资的翻倍。

Prosper Africa is a coordinated6, whole-of-government approach that harnesses U.S. foreign assistance tools in ways aimed at promoting stability, good governance, and an enterprise-friendly, enabling environment.

繁荣非洲的举措需要整个政府的协调运作,需要动用美国对外援助的各种工具,而使用这些工具的方式要有一个目标——促进稳定、有效治理、对企业友好、不对大环境做过多限制。

Pointing to the economic successes of South Korea and India, among others, Administrator Green said, Private enterprise is the single most powerful force on Earth, lifting lives and building community. In terms of creating sustainable opportunities for rising young Africans, nothing else comes close, he declared

在提到韩国和印度所取得的经济成功时,署长格林表示,私营企业是世界上最有力量的存在,它们可以提升人民生活并构筑社群。就为非洲崛起的年轻人创造可持续机会而言,没有什么比私营企业更合适,他如是说道。

Prosper Africa will be demand-driven and private-sector7 led. It will align8 the tools of the public sector to leverage9 the innovation, resources, knowledge and networks of our private sector, said Administrator Green.

繁荣非洲将需要需求的驱动和私营企业的引领。繁荣非洲将集结国营经济的各种工具,并利用私营企业的创新、资源、知识、网络,格林如是说道。

Among other lines of effort, Prosper Africa, he explained, will facilitate transaction by providing blended finance, loan guarantees, market intelligence, advocacy and a range of services to de-risk investments; it will develop and deepen markets by tapping into local ventures to provide matchmaking services with U.S. companies and African supply and value chain departments; and it will level the playing field for U.S. businesses by identifying and removing policy regulatory and logistical trade barriers in ways that increase transparency and lower the cost of doing business in Africa.

他表示,繁荣非洲和其他领域的努力一样,可以促进交易,方式就是提供混合型金融、贷款担保、市场咨询、倡导活动以及一系列服务,从化降低投资风险;繁荣非洲还将发展并深化市场,方式就是充分发挥当地私营企业的潜力,为美国企业和非洲供应链和价值链搭桥牵线;繁荣非洲还将为美国企业提供平等的竞争平台,方式就是鉴别并撤销政策监管和物流贸易方面的壁垒,消除这些壁垒的方式可以提升透明度并降低在非洲经营企业的成本。

Administrator Green noted10 that the mission of USAID is to foster the journey to self-reliance. Prosper Africa will help break the debt trap that authoritarian11 funders have planted like landmines12 in too many parts of this continent, he said. Prosper Africa creates options and alternatives for African leaders who are seeking just a little bit of help with their plans for the future. It will help Africans seize the power of investment and enterprise, and it will accelerate their journey to self-reliance.

署长格林表示,USAID的任务是促进非洲早日实现自力更生。繁荣非洲将助力打破债务陷阱,这些陷阱是独裁资助方安置的,就像地雷一样,在非洲大地的很多地方都存在,他如是说道。繁荣非洲为非洲领导人创造了多种可能性和选择,而非洲领导人也在寻求一些帮助来实现未来的规划。繁荣非洲将助力非洲充分利用投资和私营企业的力量,也将促进非洲实现自力更生。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 parameters 166e64f6c3677d0c513901242a3e702d     
因素,特征; 界限; (限定性的)因素( parameter的名词复数 ); 参量; 参项; 决定因素
参考例句:
  • We have to work within the parameters of time. 我们的工作受时间所限。
  • See parameters.cpp for a compilable example. This is part of the Spirit distribution. 可编译例子见parameters.cpp.这是Spirit分发包的组成部分。
2 component epSzv     
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的
参考例句:
  • Each component is carefully checked before assembly.每个零件在装配前都经过仔细检查。
  • Blade and handle are the component parts of a knife.刀身和刀柄是一把刀的组成部分。
3 prosper iRrxC     
v.成功,兴隆,昌盛;使成功,使昌隆,繁荣
参考例句:
  • With her at the wheel,the company began to prosper.有了她当主管,公司开始兴旺起来。
  • It is my earnest wish that this company will continue to prosper.我真诚希望这家公司会继续兴旺发达。
4 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
5 liberate p9ozT     
v.解放,使获得自由,释出,放出;vt.解放,使获自由
参考例句:
  • They did their best to liberate slaves.他们尽最大能力去解放奴隶。
  • This will liberate him from economic worry.这将消除他经济上的忧虑。
6 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 align fKeyZ     
vt.使成一线,结盟,调节;vi.成一线,结盟
参考例句:
  • Align the ruler and the middle of the paper.使尺子与纸张的中部成一条直线。
  • There are signs that the prime minister is aligning himself with the liberals.有迹象表明首相正在与自由党人结盟。
9 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
10 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
11 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
12 landmines 2c28fd83ea31641be43b9b7fb10c8f48     
潜在的冲突; 地雷,投伞水雷( landmine的名词复数 )
参考例句:
  • The treaty bans the use production and trade of landmines. 该条约规定,禁止使用地雷相关产品及贸易。
  • One of the weapon's of special concern was landmines. 在引起人们特别关注的武器中就有地雷。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴