英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--美国支持欧洲抵制俄罗斯政府干涉民主的行为

时间:2019-07-26 23:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States is renewing its commitment to help strengthen its allies and partners in the region on their journey to self-reliance, in the face of Russian efforts to undermine transatlantic unity1 and weaken democratic institutions through malign2 influence campaigns.

美国再次重申其致力于帮助该地区的盟友和合作伙伴加强自身,助他们实现自力更生,尤其是在俄罗斯意图破坏大西洋两岸团结以及削弱民主制度的时候,美国更要这样做。俄罗斯实现该目的的方式是诽谤中伤有影响力的运动。

In Europe and Eurasia, noted3 USAID Administrator4 Mark Green, The Kremlin's efforts are unmistakable. There is no other way to put it, Moscow is working relentlessly5, undermining economic liberalization, reversing democratic development, and weakening the sovereignty of individual states.

美国国际开发署(USAID)署长马克·格林表示,在欧洲和欧亚大陆,俄罗斯政府的意图都昭然若揭。只有一种可能性——俄罗斯政府正在无情地破坏经济解放和民主成果,同时也在削弱独立国家的主权。

In response to this, USAID is stepping forward to better target its aid money and programs in support of democracies through a new Countering Malign Kremlin Influence Framework, or CMKI. The Framework will help increase the economic and democratic resilience of partner countries in four ways.

为了响应俄罗斯的做法,USAID正在努力专注于援助金和援助项目,以支持民主国家,凭借的是新推出的“打击克里姆林宫不良影响发展框架(CMKI)”。该框架将助力以4种方式增强伙伴国的经济韧性和民主韧性。

First, it aims to support democracy and rule of law by strengthening civil society organizations, promoting transparency and supporting cyber security of electoral systems. Such programs have already seen success in countries such as Ukraine, where the U.S. invested approximately $2.7 million this year in elections cybersecurity equipment and training for the Central Election Commission. Grants for watchdog organizations help combat corruption6 in public institutions to make them more resilient to Kremlin interference.

首先,该框架旨在支持民主和法治,支持的方式是巩固民间社会组织、提高透明度、支持选举系统的网络安全。这样的项目已经在一些国家取得了成功,比如乌克兰。美国今年在乌克兰投资了近270万美元,用于选举的网络安全设备、中央选举委员会的培训工作。给监察机构的津贴可助力打击公共机构的腐败行为,让他们在受到俄罗斯政府的影响后尽快恢复。

Second, the U.S. is fostering media independence throughout Eastern Europe to combat Kremlin-sponsored propaganda. With USAID funding, eleven investigative media outlets7 across Bosnia, Kosovo, Montenegro, North Macedonia, and Serbia are growing their audiences, diversifying8 revenue, and elevating their digital media presence. Meanwhile, new analytics tools are helping9 citizens and journalists identify disinformation.

其二,美国正在东欧全境推行媒体自由,目的是打击俄罗斯政府支持的宣传活动。在USAID援助资金的帮助下,11家媒体调查机构成立了,它们遍布波斯尼亚、科索沃、黑山共和国、北马其顿、塞尔维亚,这些机构的受众越来越大,收入来源愈发丰富、数字媒体的程度也得到了提升。与此同时,一些分析工具也在帮助市民和记者确认虚假信息。

Lastly, USAID is promoting energy and economic independence.

最后,USAID正在促进能源独立与经济独立。

Our assistance, said Administrator Green, Will include working with individual states to create effective, pro-growth, legal and regulatory frameworks, and assisting them in joining well-functioning local and regional energy markets.

署长格林表示,我们的援助将包括与一些国家合作,以创建高效、促进增长的合法监督框架,协助他们加入良好运转的当地能源市场和地区能源市场。

This work has already begun, Administrator Green noted, with programs already underway in Ukraine and Moldova to transition both power systems and trade away from Russia and toward the West.

署长格林表示,这项工作已经开启了,此外还有一些项目是已经在乌克兰和摩尔多瓦开展起来的,这些项目的目的是过渡权力体系和贸易,让其脱离俄罗斯之手,逐渐转向西方。

We will join our friends in pushing back against authoritarian10 aggression11 and pushing forward and bolstering12 liberty's resilience, said Administrator Green.

我们将和盟友们一起抵制独裁的侵略,一起提高自由的韧性,署长格林如是说道。

Most importantly, the Administrator emphasized that USAID remains13 on the side of the people of the region, including Russian citizens. We know that the citizens of the region simply want liberty, free and fair elections, and a chance for better lives for themselves and for their children.

格林强调,最重要的是,USAID将一直支持该地区人民,包括俄罗斯公民。我们知道该地区的公民只是想要解放而已,只是想要自由公正的选举而已,只是想要提高自己和孩子的生活质量而已。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 malign X8szX     
adj.有害的;恶性的;恶意的;v.诽谤,诬蔑
参考例句:
  • It was easy to see why the cartoonists regularly portrayed him as a malign cherub.难怪漫画家总是把他画成一个邪恶的小天使。
  • She likes to malign innocent persons.她爱诋毁那些清白的人。
3 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
4 administrator SJeyZ     
n.经营管理者,行政官员
参考例句:
  • The role of administrator absorbed much of Ben's energy.行政职务耗掉本很多精力。
  • He has proved himself capable as administrator.他表现出管理才能。
5 relentlessly Rk4zSD     
adv.不屈不挠地;残酷地;不间断
参考例句:
  • The African sun beat relentlessly down on his aching head. 非洲的太阳无情地照射在他那发痛的头上。
  • He pursued her relentlessly, refusing to take 'no' for an answer. 他锲而不舍地追求她,拒不接受“不”的回答。
6 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
7 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
8 diversifying a1f291117de06530378940b8720bea5e     
v.使多样化,多样化( diversify的现在分词 );进入新的商业领域
参考例句:
  • Some publishers are now diversifying into software. 有些出版社目前正兼营软件。 来自辞典例句
  • Silverlit is diversifying into new markets, such as Russia and Eastern Europe. Silverlit正在使他们的市场变得多样化,开发新的市场如俄罗斯和东欧国家。 来自互联网
9 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
10 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
11 aggression WKjyF     
n.进攻,侵略,侵犯,侵害
参考例句:
  • So long as we are firmly united, we need fear no aggression.只要我们紧密地团结,就不必惧怕外来侵略。
  • Her view is that aggression is part of human nature.她认为攻击性是人类本性的一部份。
12 bolstering d49a034c1df04c03d8023c0412fcf7f9     
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • Why should Donahue's people concern themselves with bolstering your image? 唐纳休的人为什么要费心维护你的形象? 来自辞典例句
  • He needed bolstering and support. 他需要别人助他一臂之力。 来自辞典例句
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴