英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2019--无协议脱欧混乱将如何影响发展中经济体?

时间:2019-09-22 18:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

How Will No-Deal Brexit Chaos1 Affect Developing Economies?

Brexit will affect not only Britain’s relations with the European Union but also with hundreds of other countries with which Britain currently trades on EU terms.London has negotiated new post-Brexit trade arrangements with several countries including Central American nations, Switzerland and South Korea among others,but that leaves hundreds of states from smaller economies to relative giants like Japan and Canada with whom trade would revert2 to World Trade Organization terms after a no-deal Brexit and striking new trade deals won’t be easy.“Many countries with whom we try and do trade deals will say to us:“Yeah, that would be great. We quite like to know what your relationship with the European Union is going to be before we sign anything with you, though.So, all roads lead to Brussels.”Such uncertainty3 doesn’t help countries that sell goods to Britain.Kenya exports cut flowers, fruit and vegetables with total exports to Britain estimated at four hundred million dollars per year.Bangladesh exports almost four billion dollars’ worth of goods to Britain currently traded under the EU’s preferential rules of origin which allocates4 zero or low tariffs6 on goods from developing countries and no deal Brexit will likely mean disruption.“The problem is that, that will erode7 the preferences that some of these countries receive, so, for example, the advantage other countries such as Bangladesh and Cambodia have on, on certain products because they have access with a lower tariff5 that would be removed.”Speaking last month, the head of the Africa Development Bank warned that the combination of a no-deal Brexit and the US-China trade war were hitting African economies.

英国脱欧不仅将影响英国与欧盟的关系,而且还将影响英国和目前与英国按照欧盟条款进行贸易的其他数百个国家的关系。伦敦与中美洲国家、瑞士和韩国等多个国家就英国脱欧后的新贸易安排进行了谈判,但这将使数百个国家从规模较小的经济体转向日本和加拿大等相对大国,在无协议退欧后,与这些国家的贸易将恢复到世界贸易组织的条款,达成新的贸易协议并不容易。“我们试图与之达成贸易协议的许多国家都会对我们说:‘是啊,那太好了。不过,我们很想知道,在我们与你签署任何协议之前,你与欧盟的关系会是怎样的。’所以,所有的道路都通向布鲁塞尔。”这种不确定性对向英国出售商品的国家毫无帮助。肯尼亚出口插瓶花、水果和蔬菜,对英国的出口总额估计为每年4亿美元。加拉国目前向英国出口价值近40亿美元的商品,这些商品是根据欧盟的优惠原产地规则进行贸易的,欧盟对来自发展中国家的商品征收零关税或低关税,无协议脱欧可能意味着商品中断。“问题是,这将削弱其中一些国家在某些产品上获得的优惠,例如孟加拉国和柬埔寨等其他国家在某些产品上的优惠,因为它们可以获得较低的关税,而这一较低的关税将被取消。”上个月发表讲话时非洲开发银行行长警告称,无协议退欧和美中贸易战正在双重打击非洲经济。

“The industrial capacity has fallen significantly, and so the demand even for products and raw materials of Africa will only fall even further,so the effect of that will have a ripple8 effect on African economies as a demand for their products weakened from China.”Britain meanwhile is stepping up its search for new trade deals with minister’s visiting New Zealand, Australia and Japan this week,many of these nations’ companies have huge investments in Britain and fear the chaotic9 fallout of a no-deal Brexit.Overall, for smaller economies, the impact is likely to be less severe.“African country seems to be quite more relaxed, or developing the more relaxed,except some specific countries that trade a lot with the UK about the prospect10 of, of, of a no deal and this is because, well, the UK has lost over many years the sort of importance in there as a destination of exports for many of these countries.”A no-deal Brexit would hit the economies of many EU states like Ireland, Germany and the Netherlands,but analysts11 say it is in Britain where the impact will inevitably12 be felt hardest of all.

“工业产能大幅下降,因此即使是对非洲产品和原材料的需求也只会进一步下降,因此,随着中国对非洲经济体产品的需求减弱,这种影响将对非洲经济产生连锁反应。”与此同时,英国正加紧寻找新的贸易协议,本周,英国大臣访问了新西兰、澳大利亚和日本,这些国家的许多公司在英国都有巨额投资,担心无协议退欧带来的混乱后果。总体而言,对较小的经济体而言,影响可能不会那么严重。“非洲国家对于无协议脱欧的前景似乎感到更为轻松,或者说发展得更为宽松,除了一些与英国有着大量贸易往来的特定国家,这是因为,嗯,多年来,英国已经失去了作为这些国家出口目的地的重要性。”无协议脱欧将对爱尔兰、德国和荷兰等许多欧盟国家的经济造成打击,但分析人士表示,英国是不可避免地受到影响最严重的国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
2 revert OBwzV     
v.恢复,复归,回到
参考例句:
  • Let us revert to the earlier part of the chapter.让我们回到本章的前面部分。
  • Shall we revert to the matter we talked about yesterday?我们接着昨天谈过的问题谈,好吗?
3 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
4 allocates be9a47b10c250bd2e1d33cbff69ca754     
分配,分派( allocate的第三人称单数 ); 把…拨给
参考例句:
  • The state allocates huge funds for the development of aid-agriculture industries. 国家拨出大批资金,发展支农工业。
  • The value that then I create value allocates part to discuss. 于是我把价值创造的价值分配分别开来论述。
5 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
6 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
7 erode NmUyX     
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失
参考例句:
  • Once exposed,soil is quickly eroded by wind and rain.一旦暴露在外,土壤很快就会被风雨侵蚀。
  • Competition in the financial marketplace has eroded profits.金融市场的竞争降低了利润。
8 ripple isLyh     
n.涟波,涟漪,波纹,粗钢梳;vt.使...起涟漪,使起波纹; vi.呈波浪状,起伏前进
参考例句:
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
  • The small ripple split upon the beach.小小的涟漪卷来,碎在沙滩上。
9 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
10 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
11 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
12 inevitably x7axc     
adv.不可避免地;必然发生地
参考例句:
  • In the way you go on,you are inevitably coming apart.照你们这样下去,毫无疑问是会散伙的。
  • Technological changes will inevitably lead to unemployment.技术变革必然会导致失业。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴