-
(单词翻译:双击或拖选)
For almost two years, the United States has pursued a policy of maximum pressure on the Iranian regime to reinforce to Iran’s leaders the need to follow international norms of peaceful coexistence. That strategy has clear economic and diplomatic components2, including sanctions. Now, with the targeted killing3 on January 3 of one of the world’s most deadly terrorists, IRGC Qods Force commander Qassem Soleimani, the military component1 of the strategy is on display.
近两年来,美国一直奉行对伊朗政权施加最大压力的政策,向伊朗领导人强调遵守和平共处国际准则的必要性。这一战略有明确的经济和外交组成部分,包括制裁。如今,随着1月3日世界上最致命的恐怖分子之一伊斯兰革命卫队圣城旅指挥官卡西姆·索莱马尼被有针对性地击毙,这一战略的军事部分得以展现。
After months of restraint in the face of growing Iranian aggression4 in the region, including the shooting down of a U.S. drone over international waters and the bombing of the world’s largest crude oil processing facility in Saudi Arabia, the United States took decisive defensive5 military action.
面对伊朗在该地区不断升级的挑衅,包括在国际水域击落一架美国无人机、轰炸沙特阿拉伯世界最大的原油加工设施,美国在数月的隐忍之后,采取了果断的防御性军事行动。
The U.S. drone strike which killed Qassem Soleimani was authorized6 by President Donald Trump7 days after an American civilian8 defense9 contractor10 was killed and four American service personnel were injured by the Qods-backed terrorist group Kata’ib Hezbollah, and after Iranian-supported militias11 violently stormed the U.S embassy in Baghdad.
唐纳德·特朗普总统授权美国无人机袭击卡西姆·索莱马尼,而在此之前,一名美国民用国防承包商被打死,四名美国服务人员被基地组织支持的恐怖组织真主党旅打伤,伊朗支持的民兵暴力袭击了美国驻巴格达大使馆。
U.S. officials, including Secretary of State Mike Pompeo, declared that Soleimani was plotting further imminent12 attacks on American diplomats13 and military personnel. President Trump said that U.S. policy is “unambiguous to terrorists who harm or intend to harm any American:”
包括国务卿迈克·蓬佩奥在内的美国官员宣布,索莱马尼正在策划针对美国外交官和军事人员的进一步迫在眉睫的袭击。特朗普总统表示,美国的政策“对伤害或打算伤害任何美国人的恐怖分子是明确的:”
“We will find you; we will eliminate you; we will always protect our diplomats, service members, all Americans and our allies.”
“我们会找到你;我们会消灭你;我们将永远保护我们的外交官、军人、所有美国公民和我们的盟友。”
As President Trump pointed14 out, for years under Soleimani’s leadership, the Revolutionary Guard Corps15 and the Qods Force injured and murdered hundreds of American service personnel and perpetrated countless16 acts of terror to destabilize the region:
正如特朗普总统指出的那样,多年来,在索莱马尼的领导下,革命卫队和圣城旅伤害和杀害了数百名美国军人,并犯下了无数破坏该地区稳定的恐怖行为:
“Just recently, Soleimani led the brutal17 repression18 of protesters in Iran, where more than a thousand innocent civilians19 were tortured and killed by their own government. We took action last night to stop a war; we did not take action to start a war.”
“就在最近,索莱马尼在伊朗领导了对抗议者的残酷镇压,超过1000名无辜平民被他们自己的政府折磨和杀害。”我们昨晚采取行动制止了一场战争;我们没有采取行动发动战争。”
President Trump declared that the United States does not seek regime change in Iran:
特朗普总统宣布,美国不寻求伊朗政权更迭:
“However, the Iranian regime’s aggression in the region, including the use of proxy20 fighters to destabilize its neighbors must end, and it must end now.”
“然而,伊朗政权对该地区的侵略,包括使用代理人武装分子破坏邻国的稳定,必须结束,现在必须结束。”
“The future,” President Trump stated, “belongs to the people of Iran, those who seek peaceful coexistence and cooperation, not the terrorist warlords who plunder21 their nation to finance bloodshed abroad.”
“未来,”特朗普总统称,“属于伊朗人民,属于寻求和平共处与合作的人民,而不是为了在国外资助流血而掠夺其国家的恐怖主义军阀。”
1 component | |
n.组成部分,成分,元件;adj.组成的,合成的 | |
参考例句: |
|
|
2 components | |
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分 | |
参考例句: |
|
|
3 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
4 aggression | |
n.进攻,侵略,侵犯,侵害 | |
参考例句: |
|
|
5 defensive | |
adj.防御的;防卫的;防守的 | |
参考例句: |
|
|
6 authorized | |
a.委任的,许可的 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 civilian | |
adj.平民的,民用的,民众的 | |
参考例句: |
|
|
9 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
10 contractor | |
n.订约人,承包人,收缩肌 | |
参考例句: |
|
|
11 militias | |
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
12 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
13 diplomats | |
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人 | |
参考例句: |
|
|
14 pointed | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
15 corps | |
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组 | |
参考例句: |
|
|
16 countless | |
adj.无数的,多得不计其数的 | |
参考例句: |
|
|
17 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
18 repression | |
n.镇压,抑制,抑压 | |
参考例句: |
|
|
19 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
20 proxy | |
n.代理权,代表权;(对代理人的)委托书;代理人 | |
参考例句: |
|
|
21 plunder | |
vt.劫掠财物,掠夺;n.劫掠物,赃物;劫掠 | |
参考例句: |
|
|