-
(单词翻译:双击或拖选)
Three hundred and forty-four boys were released Thursday after being abducted1 last week by Boko Haram from their school in northern Nigeria. According to the governor of Katsina state, some of the boys remain missing. He said that they have recovered most of the boys but not all of them, in an interview with state channel NTA. The governor noted2 that the boys who were released were found in a forest in the neighboring Zamfara state. Nigerian spokesman Abdul Labaran said in a statement the boys were being taken to Katsina City and would be reunited with their families. The news comes shortly after a video was released Thursday purportedly3 showing some of the hundreds of kidnapped Nigerian school boys with the Boko Haram militant4 group.
344名男孩星期四被释放,此前,他们上周被“博科圣地”武装分子从尼日利亚北部的学校绑架。据卡齐纳州州长说,部分男孩仍然处于失踪状态。他在接受国家电视台NTA采访时表示,他们已经找到了大部分男孩,但不是全部。卡齐纳州州长指出,他们是在邻近的赞法拉州的一个森林里发现这些被释放的男孩的。尼日利亚发言人阿卜杜勒·拉巴兰在一份声明中说,这些男孩正在被带到卡齐纳市与家人团聚。这一消息发布前不久,博科圣地武装组织发布了一段音频,据称,该音频显示数百名被绑架的尼日利亚男孩中的一部分与博科圣地武装组织在一起。
Wearing a white medical mask, French President Emmanuel Macron went ahead with a planned speech by video conference Thursday hours after testing positive for COVID-19 following a week in which he met with numerous European leaders. We get more from Reuters Maha Albadrawi. In a statement made on Thursday, the president's office said the diagnosis5 was, quote, "made following a PCR test performed at the onset6 of the first symptoms." The 42-year-old will self-isolate for the next seven days but his Elysee office added he will continue to work and carry out duties remotely. In addition, in the last two weeks, Macron has met with numerous world leaders, including the prime ministers of Portugal and Spain, Egypt's president and attended a summit that included the heads of state of Germany, Italy, Belgium, and the EU chief, among others. Prime Minister Jean Castex will also self-isolate after coming into contact with Macron over the last few days. That's Reuters Maha Albadrawi.
星期四,法国总统马克龙戴着白色医用口罩,按计划在视频会议上发表讲话。几个小时前,与众多欧洲领导人会晤一周的马克龙的新冠检测呈阳性。请听路透社记者马哈·阿尔巴德拉维带来详细报道。总统办公室在周四发表的一份声明中说,马克龙总统在出现第一个症状时进行了PCR检测,之后得到了阳性诊断。现年42岁的马克龙将在接下来的7天里进行自我隔离,但艾丽榭宫办公室补充说,他将继续远程工作和履行职责。此外,最近两周,马克龙会见了包括葡萄牙总理、西班牙首相、埃及总统在内的众多世界领导人,并出席了包括德国、意大利、比利时等国元首和欧盟首脑等在内的峰会。法国总理让·卡斯特克斯也将自我隔离,他在过去几天曾与马克龙有过接触。路透社记者马哈·阿尔巴德拉维为您报道。
U.S. authorities are expressing increased alarm over a hack7 of government computer systems worldwide. AP Washington correspondent Sagar Meghani reports. Officials suspect Russia was behind the sophisticated hack of government agencies, including the Treasury8 and Commerce Departments. The Cybersecurity and Infrastructure9 Agency says the intrusion poses a, quote, "grave risk to federal, state, local, tribal10 and territorial11 governments, plus critical infrastructure entities12 and the private sector13." The agency warns it'll be hard to remove the malware inserted through network software. Sagar Meghani, Washington.
美国当局对全球范围内政府电脑系统遭到黑客攻击的事件表示越来越警惕。请听美联社记者萨加尔·梅加尼在华盛顿带来报道。美国官员们怀疑,俄罗斯是此次复杂黑客攻击事件的幕后黑手,是俄罗斯对财政部和商务部等政府机构进行攻击。网络安全和基础设施局表示,此次黑客入侵“对联邦、州、地方、部落和地区政府,以及关键基础设施实体和私营部门构成了严重风险”网络安全和基础设施局警告说,很难删除通过网络软件插入的恶意软件。萨加尔·梅加尼华盛顿报道。
On Wall Street, stocks closed at record highs even as congressional negotiators haggled14 over a COVID-19 relief bill. The Dow Jones Industrials gained point four nine percent, the S&P 500 was up point five eight percent while the NASDAQ gained point eight four percent. Reporting by remote, I'm David Byrd, VOA news.
尽管国会谈判代表就新冠疫情救助法案进行了讨价还价,但华尔街股市还是以创纪录的高位收盘。道琼斯工业指数上涨4.9%,标准普尔500指数上涨5.8%,纳斯达克指数上涨8.4%。我是大卫·伯德,为您远程报道美国之音新闻。
1 abducted | |
劫持,诱拐( abduct的过去式和过去分词 ); 使(肢体等)外展 | |
参考例句: |
|
|
2 noted | |
adj.著名的,知名的 | |
参考例句: |
|
|
3 purportedly | |
adv.据称 | |
参考例句: |
|
|
4 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
5 diagnosis | |
n.诊断,诊断结果,调查分析,判断 | |
参考例句: |
|
|
6 onset | |
n.进攻,袭击,开始,突然开始 | |
参考例句: |
|
|
7 hack | |
n.劈,砍,出租马车;v.劈,砍,干咳 | |
参考例句: |
|
|
8 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
9 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
10 tribal | |
adj.部族的,种族的 | |
参考例句: |
|
|
11 territorial | |
adj.领土的,领地的 | |
参考例句: |
|
|
12 entities | |
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
13 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
14 haggled | |
v.讨价还价( haggle的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|