英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--拜登抨击特朗普政府疫苗分发低效

时间:2021-01-04 05:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

President-elect Joe Biden is criticizing the Trump1 administration for the pace of COVID-19 vaccine2 distribution. He also said, "things will get worse before they get better" when it comes to the pandemic. The president-elect made the statement during remarks in the U.S. city of Wilmington, Delaware on Tuesday. He added that the next few weeks and months are going to be the hardest for the nation. Quote, "Maybe even the toughest during the entire pandemic." President-elect Biden went after the Trump administration over its vaccination3 efforts, warning that the project Operation Warp4 Speed is moving at a slower pace than needed.President Donald Trump deflected5 Biden's critique on Twitter Tuesday, saying it is up to the various states to distribute the shots once the federal government gets them (to) to specific areas.

美国当选总统乔·拜登对特朗普政府分发新冠疫苗的速度提出批评。他还表示,美国的疫情可能会“在好转之前变得更糟”。这位当选总统星期二在美国特拉华州威尔明顿市讲话时发表了这一声明。他补充说,未来几周和几个月将是美国最艰难的时期。“甚至可能是整个疫情期间最艰难的时期。”当选总统拜登抨击了特朗普政府的疫苗接种工作,警告称,相对于美国需求,“曲速”运动进展缓慢。美国总统特朗普周二在推特上驳斥了拜登的批评,称一旦联邦政府将疫苗送到指定地区,由各州负责分发疫苗。

Health (ex...) experts in South Sudan are criticizing organizers of a weekend concert in Juba with tens of thousands of people including the president. Concert goers gathered in a clear violation6 of the Health Ministry7's COVID-19 protocols8. Tanzanian music star Diamond Platnumz attracted all kinds of fans to the outdoor event at the Doctor John Garang Mausoleum, including President Salva Kiir. The vast majority of people ignored Health Ministry and World Health Organization directives to social distance or wear masks. President Kiir wore a face covering. A World Health Organization epidemiologist in South Sudan said new strains of COVID-19 have emerged that can spread more easily in South Sudan.

南苏丹的卫生专家批评周末在朱巴举行的音乐会的组织者,包括总统在内的数万人参加了音乐会。音乐会观众的聚集明显违反了卫生部的新冠协议。坦桑尼亚音乐明星戴蒙德·普拉纳姆斯吸引了包括南苏丹总统萨尔瓦·基尔在内的各类歌迷,参加了在约翰?加朗的陵园举行的户外活动。绝大多数人无视卫生部和世界卫生组织对社交距离或佩戴口罩的指示。而基尔总统戴着口罩。世界卫生组织在南苏丹的一位流行病学家说,南苏丹已经出现了新冠病毒新毒株,且这种毒株在南苏丹更容易传播。

British lawmakers will vote on a Brexit deal on Wednesday. Prime Minster Boris Johnson will speak ahead of time, saying Britain will be able to trade with its European neighbors and keep control of its laws and destiny. The prime minister is referring to the 11th hour deal he clinched9 on December 24. The accord preserves Britain's zero-tariff and zero-quota access to the European Union's 450 million consumers, preventing the chaotic10 split business had feared. But it does not cover services, which make up 80 percent of the British economy, and trade in goods will still be hampered11 by red tape and higher costs. Johnson will say the deal resets12 Britain's relationship with its neighbors, ending its "half-hearted" membership of the European club and instead becoming a sovereign equal able to do things differently.

英国议员将于周三就脱欧协议进行投票。英国首相鲍里斯·约翰逊将提前发表讲话,表示英国将能够与欧洲邻国进行贸易,并将控制自己的法律和命运。英国首相提到了他在12月24日达成的11小时协议。该协议保留了英国对欧盟4.5亿消费者的零关税和零配额的准入权利,防止了企业对混乱分裂的担忧。但该协议不适用于占英国经济80%的服务业,货物贸易仍将受到繁杂手续和成本上升的阻碍。约翰逊表示,这项协议重新调整了英国与邻国的关系,结束了英国在欧洲俱乐部“三心二意”的成员资格,转而成为一个能够做不同事情的主权平等国家。

American Airlines flew a commercial flight using a Boeing 737 Max on Tuesday. It's the first flight in U.S. skies since Max planes were grounded after two deadly crashes in recent years. Via remote, I'm Liz Parker, VOA news.

美国航空公司周二使用一架波音737 Max进行了一次商业飞行。这是Max飞机在近几年两次致命坠机后停飞以来,首次在美国上空飞行。我是利兹·帕克,为您远程报道美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
4 warp KgBwx     
vt.弄歪,使翘曲,使不正常,歪曲,使有偏见
参考例句:
  • The damp wood began to warp.这块潮湿的木材有些翘曲了。
  • A steel girder may warp in a fire.钢梁遇火会变弯。
5 deflected 3ff217d1b7afea5ab74330437461da11     
偏离的
参考例句:
  • The ball deflected off Reid's body into the goal. 球打在里德身上反弹进球门。
  • Most of its particles are deflected. 此物质的料子大多是偏斜的。
6 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
7 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
8 protocols 66203c461b36a2af573149f0aa6164ff     
n.礼仪( protocol的名词复数 );(外交条约的)草案;(数据传递的)协议;科学实验报告(或计划)
参考例句:
  • There are also protocols on the testing of nuclear weapons. 也有关于核武器试验的协议。 来自辞典例句
  • Hardware components and software design of network transport protocols are separately introduced. 介绍系统硬件组成及网络传输协议的软件设计。 来自互联网
9 clinched 66a50317a365cdb056bd9f4f25865646     
v.(尤指两人)互相紧紧抱[扭]住( clinch的过去式和过去分词 );解决(争端、交易),达成(协议)
参考例句:
  • The two businessmen clinched the deal quickly. 两位生意人很快达成了协议。 来自《简明英汉词典》
  • Evidently this information clinched the matter. 显然,这一消息使问题得以最终解决。 来自辞典例句
10 chaotic rUTyD     
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
参考例句:
  • Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
  • The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
11 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
12 resets c0fdbf9242c72a661f26d16e7b81afe2     
v.重新安放或安置( reset的第三人称单数 );重拨(测量仪器指针);为(考试、测试等)出一套新题;重新安置,将…恢复原位
参考例句:
  • Regenerating the map resets the statistics in the Info screen. 重新生成地图时,信息窗口的统计数据会重置。 来自互联网
  • This resets CSS values that browsers tend to set for you. 用于重置页面,对没有指定css属性的页面元素指定缺省值。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴