英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2020--古巴记者职业代价高昂

时间:2020-09-19 23:54来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

Next, an editorial reflecting the views of the United States government. Independent Cuban journalist Roberto de Jesus Quinones has at last been reunited with his family after a year of undue1 suffering as a prisoner of conscience in Cuba. While relieved at his release, the United States repeats its “strong condemnation2 of his unjust imprisonment3 for the simple act of doing his job,” said Secretary of State Mike Pompeo in a statement. On August 7, 2019, the Cuban regime convicted Quinones on dubious4 charges of resistance and disobedience and sentenced him to one year in a labor5 camp. His detention6 and trial were marked by flagrant disregard for legal norms. Cuban authorities did not inform Quinones of the charges against him until minutes before the trial and did not permit him legal representation in the courtroom. The regime’s prosecutors7 prevented Quinones from presenting evidence of his injuries at the hands of the police who arrested him. In March, he was denied parole.

以下是一篇反映美国政府政策立场的社论。古巴独立记者罗伯托·德·赫苏斯·奎诺内斯终于与家人团聚了,此前的一年,作为一名良心犯,他在古巴遭受了太多的苦难。美国国务卿蓬佩奥在一份声明中表示,美国政府对他的获释感到欣慰,但还是再次重申“强烈谴责古巴不公正监禁当事人的行径,仅仅因其履行自己的工作。“2019年8月7日,古巴政权以抵抗和不服从的莫须有罪名判处奎诺内斯劳改营服刑一年。对他的拘留和审判都公然无视法律准则。古巴当局直到审判前几分钟才告知奎恩奥斯他面临的指控,也不允许他申请律师为自己当庭辩护。古巴的检察官阻止奎恩尼斯出示警察逮捕时受伤的证据。今年3月,奎诺内斯被拒绝假释。

“It is disgraceful that the Cuban regime incarcerated8 a journalist whose only ‘crime’ is working for a more transparent9 society,” said Secretary Pompeo. “It is also unsurprising. The regime uses any excuse to silence its critics and to violate human rights, including the rights to freedom of expression and to fair trial guarantees.” Cuba remains10 the most restricted climate for the press in the Americas, according to the Committee to Protect Journalists. The same organization ranks Cuba among the top ten most censored11 countries. Print and broadcast media are wholly controlled by the Cuban Communist government and, by law, must be “in accordance with the goals of the socialist12 society.” The United States calls on its democratic partners across the globe to make respect for human rights, including freedom of the press, a prerequisite13 for any dealings with Cuba. That was an editorial reflecting the views of the United States government.

国务卿蓬佩奥表示,“古巴政权监禁了一名记者,他唯一的‘罪行’在于努力增加政府透明度,这太可耻了。”“其实这也不足为奇。古巴政权利用一切借口压制批评人士,并侵犯人权,包括言论自由和保证公平审判的权利。”据保护记者委员会称,古巴仍然是美洲地区新闻最受限制的国家。保护记者委员会还将古巴列为十大审查最严格的国家之一。古巴报纸和广播媒体由古巴共产党政府完全控制,而且法律规定,必须“符合社会主义社会的目标”。美国呼吁全球各地的民主伙伴尊重新闻自由权利等人权,并将其作为与古巴打交道的先决条件。这是一篇反映美国政府政策立场的社论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 undue Vf8z6V     
adj.过分的;不适当的;未到期的
参考例句:
  • Don't treat the matter with undue haste.不要过急地处理此事。
  • It would be wise not to give undue importance to his criticisms.最好不要过分看重他的批评。
2 condemnation 2pSzp     
n.谴责; 定罪
参考例句:
  • There was widespread condemnation of the invasion. 那次侵略遭到了人们普遍的谴责。
  • The jury's condemnation was a shock to the suspect. 陪审团宣告有罪使嫌疑犯大为震惊。
3 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
4 dubious Akqz1     
adj.怀疑的,无把握的;有问题的,靠不住的
参考例句:
  • What he said yesterday was dubious.他昨天说的话很含糊。
  • He uses some dubious shifts to get money.他用一些可疑的手段去赚钱。
5 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
6 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
7 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
8 incarcerated 6f3f447e42a1b3e317e14328c8068bd1     
钳闭的
参考例句:
  • They were incarcerated for the duration of the war. 战争期间,他们被关在狱中。 来自辞典例句
  • I don't want to worry them by being incarcerated. 我不想让他们知道我被拘禁的事情。 来自电影对白
9 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
10 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
11 censored 5660261bf7fc03555e8d0f27b09dc6e5     
受审查的,被删剪的
参考例句:
  • The news reports had been heavily censored . 这些新闻报道已被大幅删剪。
  • The military-backed government has heavily censored the news. 有军方撑腰的政府对新闻进行了严格审查。
12 socialist jwcws     
n.社会主义者;adj.社会主义的
参考例句:
  • China is a socialist country,and a developing country as well.中国是一个社会主义国家,也是一个发展中国家。
  • His father was an ardent socialist.他父亲是一个热情的社会主义者。
13 prerequisite yQCxu     
n.先决条件;adj.作为前提的,必备的
参考例句:
  • Stability and unity are a prerequisite to the four modernizations.安定团结是实现四个现代化的前提。
  • It is a prerequisite of entry to the profession that you pass the exams.做这一行的先决条件是要通过了有关的考试。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴