-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm David Byrd.
这里是美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。
The Pentagon has reversed itself over a drone strike last month in Afghanistan that killed 10 civilians1.
针对上个月在阿富汗造成10名平民死亡的无人机袭击,五角大楼改变了自己的说法。
AP's Sagar Meghani reports.
美联社萨加尔·梅格哈尼带来报道。
Days after the strike, Joint2 Chiefs Chairman Mark Milley had said it was a valid3 attack against an Islamic State extremist.
袭击发生几天后,参谋长联席会议主席马克·米利表示,这是针对伊斯兰国极端分子的一次合法袭击。
"... and it was a righteous strike."
“……这是一次正义的打击。”
But a Pentagon investigation4 now shows it was something different.
但五角大楼的一项调查如今表明,事情并非如此。
"... the strike was a tragic5 mistake."
"... 这次袭击是一个悲剧性的错误。”
General Frank McKenzie who heads U.S. Central Command says the military believed it struck a vehicle that posed an imminent6 threat to forces at Kabul's airport.
美国中央司令部司令弗兰克·麦肯齐将军说,军方认为它击中了一辆对喀布尔机场部队构成紧迫威胁的车辆。
"... we now assess that it is unlikely that the vehicle and those who died were associated with ISIS-K, or a direct threat to U.S. forces."
“……我们现在评估,这辆车和死者不太可能与ISIS-K有关,也不太可能对美国军队构成直接威胁。”
It was the final strike of America's longest war and Mackenzie says the U.S. is considering reparation payments to the victims' families.
这是对美国最长战争的最后一次打击,麦肯齐表示,美国正在考虑向遇难者家属支付赔偿金。
Sagar Meghani, Washington.
萨加尔·梅格哈尼华盛顿报道。
Advisers7 at the U.S. Food and Drug Administration have rejected recommending widespread use of a third dose of Pfizer's coronavirus vaccine9.
美国食品和药物管理局的顾问拒绝了推广使用辉瑞公司的第三剂冠状病毒疫苗的建议。
AP's Ed Donahue reports.
美联社埃德·多纳休带来报道。
The vote was 16 to 2 against three doses, a setback10 for the White House.
反对第三剂疫苗的投票结果是16比2,这对白宫来说是一次挫折。
Adviser8 Dr. Michael Kurilla says they need more data.
顾问迈克尔·库里拉博士表示,他们需要更多的数据。
"I think we need to target the boosters right now, but specifically to the people who are likely to be at high risk, and it's an older population, it's immunocompromised."
“我认为我们现在是需要攻克加强针的,但这是专门针对那些可能处于高风险状态的人,是年长的人群,是免疫有缺陷的人群。”
And the advisers later voted to recommend the extra dose to those people.
顾问们随后投票建议这类人群接种加强针。
Adviser Dr. Amanda Cohn at the CDC says the focus should stay on two doses.
美国疾病控制与预防中心的顾问阿曼达·科恩博士表示,重点应该放在那两剂疫苗上。
"...it is clear that the unvaccinated are driving transmission."
“……很明显,是未接种疫苗的人群正在推动传播。”
The Biden administration was hoping for the three-dose recommendation to shore up protection from the Delta11 variant12.
拜登政府希望建议接种三剂疫苗来加强对德尔塔变种的防护。
Ed Donahue, Washington.
埃德·多纳休于华盛顿报道。
A down day on Wall Street, with the Dow Jones Industrials losing 0.48 percent, the S&P 500 and the NASDAQ dropped by 0.91 percent.
今天华尔街股市下跌,道琼斯工业平均指数下跌0.48%,标准普尔500指数和纳斯达克指数下跌0.91%。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
2 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|
3 valid | |
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的 | |
参考例句: |
|
|
4 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
5 tragic | |
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的 | |
参考例句: |
|
|
6 imminent | |
adj.即将发生的,临近的,逼近的 | |
参考例句: |
|
|
7 advisers | |
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授 | |
参考例句: |
|
|
8 adviser | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
9 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
10 setback | |
n.退步,挫折,挫败 | |
参考例句: |
|
|
11 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
12 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|