英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA常速英语2021--强生疫苗单剂注射即可免疫

时间:2021-03-15 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
    (单词翻译:双击或拖选)

This is VOA news. Reporting by remote, I'm David Byrd. The United States is getting a third vaccine1 to prevent COVID-19 after the U.S. Food and Drug Administration on Saturday cleared a Johnson & Johnson shot that works with just one dose instead of two. The FDA said J&J's vaccine offers strong protection against what matters most: serious illness, hospitalization and death. Acting2 FDA Commissioner3 Janet Woodcock said the approval was done with rigorous standards or safety, effectiveness and manufacturing quality needed to support emergency use authorization4. One dose was 85 percent effective against the most severe COVID-19 illness in a massive study that spanned three continents - protection that remained strong even in countries such as South Africa, where variants5 of most concern are spreading.

欢迎收听美国之音新闻。我是大卫·伯德,为您远程报道。美国正在接种第三种新冠疫苗。此前,美国食品药品监督管理局周六批准了强生公司的疫苗,该疫苗无需注射两剂,只需一剂即可预防新冠病毒。美国食品药品监督管理局称强生疫苗对重病、住院和死亡等最重要的后果提供了强有力的保护。美国食品药品监督管理局代理专员詹尼特·伍德考克表示,强生疫苗的批准是根据严格的标准进行的,他们考察了其安全性、有效性和制造质量等支持紧急使用授权所必需的要素。在一项横跨三大洲的大规模研究中,一剂强生疫苗对最严重的新冠疾病有85%的有效性,即使是针对最受关注的在南非等多国蔓延的变种病毒,其保护作用仍然很强。

The House of Representatives has approved a $1.9 trillion pandemic relief bill that was championed by President Joe Biden, the first step in providing another dose of aid to a weary nation as the measure now moves to the Senate. Biden's vision for infusing cash across a struggling economy to individuals, businesses, schools, states and cities battered6 by COVID-19 passed on a near party-line vote of 219-212. Speaking at the White House Saturday morning, the president said there is "no time to waste" in passing the legislation in the Senate. "We're one step closer to helping7 millions of Americans feed their families and keep a roof over their head. We're one step closer to getting our kids safely back in school. And we're one step closer to getting state and local governments the money they need to prevent massive layoffs8 for essential workers." The bill faces a tough fight in the Senate where a battle over raising the minimum wage threatens to derail passage. This is VOA news.

众议院批准了拜登总统倡导的1.9万亿美元的新冠救助法案,这是向一个疲惫不堪的国家提供新援助的第一步,该法案目前正提交参议院。拜登的设想是,在美国经济陷入困境的情况下,向受到打击的个人、企业、学校、州和城市注入资金,这法案以政党路线的投票方式,219票赞成、212票反对获得通过。拜登总统星期六上午在白宫表示,参议院要迅速通过这项法案,我们“没有时间浪费”了。“我们离帮助数以百万计的美国人养活他们的家庭,并为他们的生活提供保障又近了一步。我们离让孩子安全回到学校又近了一步。我们离州政府和地方政府获得所需资金,防止必要工人大规模裁员又近了一步。”这项法案在参议院面临着一场激烈的斗争,其中关于提高最低工资的斗争有可能使法案无法通过。欢迎收听美国之音新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
2 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
3 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
4 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
5 variants 796e0e5ff8114b13b2e23cde9d3c6904     
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体
参考例句:
  • Those variants will be preserved in the'struggle for existence". 这些变异将在“生存竞争”中被保留下来。 来自辞典例句
  • Like organisms, viruses have variants, generally called strains. 与其他生物一样,病毒也有变种,一般称之为株系。 来自辞典例句
6 battered NyezEM     
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损
参考例句:
  • He drove up in a battered old car.他开着一辆又老又破的旧车。
  • The world was brutally battered but it survived.这个世界遭受了惨重的创伤,但它还是生存下来了。
7 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
8 layoffs ce61a640e39c61e757a47e52d4154974     
临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
参考例句:
  • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
  • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  常速英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴