-
(单词翻译:双击或拖选)
The House of Representatives' committee investigating the January insurrection at the U.S. Capitol is demanding a trove1 of records from federal intelligence and law enforcement agencies.
负责调查1月份美国国会大厦暴动的众议院委员会要求联邦情报和执法机构提供大量记录。
AP's Ed Donahue reports.
美联社埃德·多纳休将带来报道。
The records are from federal intelligence and law enforcement agencies.
这些记录来自联邦情报和执法机构。
It includes information about planning and funding for rallies held in Washington leading up to the riot.
其中包括策划和资助在华盛顿举行的骚乱前的集会的信息。
"We're gonna walk down to the Capitol ...."
"我们要走到国会大厦...."
Among them is an event at the Ellipse January 6th near the White House.
其中包括1月6日在白宫附近的爱里斯公园举行的一场活动。
Then President Donald Trump2 spoke3.
随后唐纳德·特朗普总统发表了讲话。
"We will never give up, we will never concede."
“我们永远不会放弃,我们永远不会让步。”
Committee members are also considering asking for phone records of several people, including members of Congress, to try to determine who knew what about the unfolding riot and when they knew it.
委员会成员还在考虑要求提供包括国会议员在内的几个人的电话记录,以设法确定谁知道当时正发生的骚乱的情况,以及他们是何时知道的。
The committee also wants information about pushing the then president's claim of election fraud.
该委员会还希望获得有关推动时任总统选举舞弊指控的信息。
Ed Donahue, Washington.
埃德·多纳休于华盛顿报道。
Sydney's coronavirus infections soared to a pandemic high on Wednesday as officials urged people to get vaccinated4 and curb5 hospitalizations.
周三,悉尼的冠状病毒感染飙升至疫情以来最高水平,官员们敦促人们接种疫苗,并减少住院治疗。
Reuters Ryan Chang reports.
路透社瑞安·张报道。
New South Wales Premier6 Gladys Berejiklian urged more people to get vaccinated to ease the strain on the health system.
新南威尔士州州长格拉迪斯·贝里吉克利安敦促更多的人接种疫苗,以缓解医疗系统的压力。
"We've made the point that the most important figure moving forward is the rate of vaccination7 and that remains8 the case.
“我们已经表明过,想要取得进展,最重要的数字是疫苗接种率,目前仍然如此。
As soon as we hit all those milestones9, we will have those extra freedoms."
一旦我们达到了所有那些里程碑,我们就会拥有更多的自由。”
Despite enforcing two months of lockdowns, Sydney is grappling to contain the most recent Delta10 variant11 outbreak.
尽管实施了两个月的封锁,悉尼仍在为控制最近爆发的德尔塔变种病毒作斗争。
Police have been deployed12 on the streets to enforce social-distancing rules as the federal government urges people to get vaccinated.
在联邦政府敦促人们接种疫苗的同时,警方已经被部署在街道上执行社交距离规定。
The government has said when the target is reached of 70 percent of the population above 16 fully13 vaccinated restrictions14 will be relaxed.
政府表示,当16岁以上人口中70%的人完全接种疫苗这一目标达成时,限制将会放松。
That's Reuters Ryan Chang.
以上是路透社记者瑞安·张的报道。
Drugmaker Pfizer is asking the Food and Drug Administration to approve booster shots for its COVID-19 vaccine15. AP's Ben Thomas reports.
辉瑞制药公司请求美国食品和药物管理局批准其新冠疫苗加强针。美联社本·托马斯带来报道。
Pfizer's two-shot vaccine received full regulatory approval from the FDA this week for Americans ages 16 and older.
本周,辉瑞公司的两针疫苗获得了FDA的全面监管批准,适用于16岁及以上的美国人。
Now the company says it started the approval process for a third dose and expects to complete its application by the end of this week.
现在,该公司表示已经开始了第三剂疫苗的审批程序,预计将在本周末之前完成申请。
1 trove | |
n.被发现的东西,收藏的东西 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
4 vaccinated | |
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的 | |
参考例句: |
|
|
5 curb | |
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制 | |
参考例句: |
|
|
6 premier | |
adj.首要的;n.总理,首相 | |
参考例句: |
|
|
7 vaccination | |
n.接种疫苗,种痘 | |
参考例句: |
|
|
8 remains | |
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹 | |
参考例句: |
|
|
9 milestones | |
n.重要事件( milestone的名词复数 );重要阶段;转折点;里程碑 | |
参考例句: |
|
|
10 delta | |
n.(流的)角洲 | |
参考例句: |
|
|
11 variant | |
adj.不同的,变异的;n.变体,异体 | |
参考例句: |
|
|
12 deployed | |
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用 | |
参考例句: |
|
|
13 fully | |
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地 | |
参考例句: |
|
|
14 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
15 vaccine | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|