-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.
这里是VOA新闻。乔·拉姆齐为您远程报道。
U.S. President Joe Biden on Tuesday appealed to voters to protect abortion1 rights by backing candidates who support them in November's elections.
美国总统拜登周二呼吁选民保护堕胎权,在11月大选中投票给支持堕胎权的候选人。
After a leaked Supreme2 Court draft showed it could soon overturn its 1973 decision legalizing abortion, Biden said his administration would respond once the Supreme Court formally makes its ruling.
一份泄露的最高法院草案显示,最高法院可能很快会推翻1973年的使堕胎合法化的决定,随后拜登表示,一旦最高法院正式做出裁决,他的政府将做出回应。
A draft Supreme Court decision, leaked late on Monday, showed a majority of justices prepared to overturn the 1973 Roe3 v. Wade4 decision that protects abortion rights.
周一晚些时候泄露的一份最高法院裁决草案显示,大多数法官准备推翻1973年在罗伊诉韦德案中做出的保护堕胎权的裁决。
The court on Tuesday confirmed the authenticity5 of the leaked document.
周二,法院确认了泄露文件的真实性。
"If this decision holds, it's really quite a radical6 decision."
“如果这一裁决生效,那真的是一个相当激进的裁决。”
Biden said the ruling could go beyond a woman's right to terminate her pregnancy7, mentioning same-sex marriage and other freedoms.
拜登说,这项裁决可能超越女性终止妊娠的权利,同时还提到了同性婚姻及其他自由。
"... a whole range of rights are in question - a whole range of rights.
“……各种权利都在受到质疑——各种各样的权利。
And the idea we're letting the states make those decisions, localities make those decisions would be a fundamental shift in what we've done."
我们允许各州、各地方做出这些决定的想法,将是我们所做出的根本转变。”
The Roe decision recognized the right to personal privacy under the U.S. Constitution protects a woman's ability to terminate her pregnancy.
罗伊案的判决认可了,根据美国宪法,个人隐私权保护女性终止怀孕的能力。
Ukrainian fighters say Russian forces have begun storming a sprawling8 steel plant in the besieged9 port city of Mariupol.
乌克兰武装人员称,俄罗斯军队已经开始袭击被围困的港口城市马里乌波尔的一家大型钢铁厂。
Tuesday's onslaught came as scores of civilians10 who had been evacuated11 from the plant reached safer territory.
周二的袭击发生之际,数十名平民已从核电站撤离到了更安全的地带。
The U.N. humanitarian12 coordinator13 for Ukraine says 101 women, men, children, (and) older persons left the Azovstal steelworks.
联合国乌克兰人道主义协调员说,101名妇女、男子、儿童和老年人离开了阿佐夫斯塔尔钢铁厂。
Elsewhere, Russian troops shelled a chemical plant in an eastern city, killing14 at least 10 people and explosions were heard in the western city of Lviv, which has been a haven15 for those fleeing fighting in the east.
在其他地方,俄罗斯军队炮击了东部一座城市的一家化工厂,造成至少10人死亡,从西部利沃夫市能听到爆炸声。利沃夫市一直是逃离东部战火的人们的避难所。
1 abortion | |
n.流产,堕胎 | |
参考例句: |
|
|
2 supreme | |
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的 | |
参考例句: |
|
|
3 roe | |
n.鱼卵;獐鹿 | |
参考例句: |
|
|
4 wade | |
v.跋涉,涉水;n.跋涉 | |
参考例句: |
|
|
5 authenticity | |
n.真实性 | |
参考例句: |
|
|
6 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
7 pregnancy | |
n.怀孕,怀孕期 | |
参考例句: |
|
|
8 sprawling | |
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着) | |
参考例句: |
|
|
9 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
10 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
11 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
12 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
13 coordinator | |
n.协调人 | |
参考例句: |
|
|
14 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
15 haven | |
n.安全的地方,避难所,庇护所 | |
参考例句: |
|
|