-
(单词翻译:双击或拖选)
This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.
这里是美国之音新闻。玛丽莎·梅尔顿为您发来远程报道。
The United States mourned the death of Great Britain's longest-serving monarch1 Thursday just a few hours after the news was announced that Queen Elizabeth II of Great Britain died earlier today.
周四,在英国女王伊丽莎白二世去世的消息公布几个小时后,美国哀悼了英国在位时间最长的君主。
Presidents and politicians acknowledged the singular life and achievements of the UK's longest serving-monarch.
历届总统和政界人士都对这位英国在位时间最长的君主的非凡人生和成就表示赞赏。
U.S. President Joe Biden and first lady Jill Biden have released a statement mourning her passing.
美国总统乔·拜登和第一夫人吉尔·拜登发表声明,对她的逝世表示哀悼。
The statement came swiftly following the announcement of her death.
该声明是在她去世的消息宣布后很快发布的。
It said the queen "defined an era" and "was a steadying presence" in a world of constant change.
声明称女王“定义了一个时代”,在一个不断变化的世界中“是一个稳定的存在”。
Former President Barack Obama and his wife Michelle Obama also remembered the queen in a statement Thursday praising her "dedicated2 leadership" and "tireless, dignified3 public service."
前总统巴拉克·奥巴马和他的妻子米歇尔·奥巴马在周四的一份声明中也对女王表示了纪念,赞扬了女王的“敬业领导”和“孜孜不倦、有尊严的公共服务”。
The queen worked with 14 U.S. presidents during her 70 years on the throne.
女王在位70年,曾与14位美国总统共事。
VOA's Diane Roberts has more on the life of Queen Elizabeth II.
美国之音的黛安·罗伯茨将详细报道女王伊丽莎白二世的生平。
Queen Elizabeth II was also the world's oldest and longest-serving head of state.
女王伊丽莎白二世也是世界上年龄最大、任职时间最长的国家元首。
She came to the throne following the death of her father, King George IV, on February 6, 1952 when she was just 25 years old.
1952年2月6日,她的父亲乔治四世国王去世,年仅25岁的她继承了王位。
She became the monarch at a time when Britain still retained much of its old empire.
她成为君主的时候,不列颠仍保留着其旧帝国的大部分。
It was emerging from the ravages4 of World War II, with food rationing5 still in force and class and privilege still dominant6 in society.
它刚刚走出第二次世界大战的蹂躏,食品配给仍然有效,阶级和特权在社会中仍然占主导地位。
In the decades that followed, Elizabeth witnessed massive political change and social upheaval7 at home and abroad while remaining an enduring symbol of stability and continuity for Britons.
在接下来的几十年里,伊丽莎白目睹了国内外巨大的政治变革和社会动荡,但对英国人来说,她仍然是稳定和连续性的持久象征。
At a time of relative national economic decline, Elizabeth also tried to adapt to the ancient institution of monarchy8 to the demands of the modern era.
在国家经济相对衰退的时期,伊丽莎白也试图使古老的君主制制度适应现代的要求。
This is VOA News.
这里是美国之音新闻。
1 monarch | |
n.帝王,君主,最高统治者 | |
参考例句: |
|
|
2 dedicated | |
adj.一心一意的;献身的;热诚的 | |
参考例句: |
|
|
3 dignified | |
a.可敬的,高贵的 | |
参考例句: |
|
|
4 ravages | |
劫掠后的残迹,破坏的结果,毁坏后的残迹 | |
参考例句: |
|
|
5 rationing | |
n.定量供应 | |
参考例句: |
|
|
6 dominant | |
adj.支配的,统治的;占优势的;显性的;n.主因,要素,主要的人(或物);显性基因 | |
参考例句: |
|
|
7 upheaval | |
n.胀起,(地壳)的隆起;剧变,动乱 | |
参考例句: |
|
|
8 monarchy | |
n.君主,最高统治者;君主政体,君主国 | |
参考例句: |
|
|