英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 技术移民逃离美国 奔向加拿大 (2)

时间:2019-07-09 09:17来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Justin Trudeau, the prime minister, often underlines that in multicultural1 Canada, diversity is welcomed.

总理贾斯廷·特鲁多经常强调多元文化的加拿大欢迎多元化。

Publicly funded health care sometimes gets a mention. "All of this is designed to pivot2 Canada away from the nativist policies of Trump,"

公立卫生保健有时会被提及。“所有这一切都有意让加拿大脱离特朗普本土主义者的政策,”

says Ravi Jain, a Toronto immigration lawyer who has many tech clients.

拥有众多技术客户的多伦多移民律师拉维·贾恩说到。

Such tactics seem to be working, especially with Indians, a mighty3 force in Silicon4 Valley, where they form the largest group of immigrant tech workers.

这种策略似乎可行,尤其是对印度人而言,他们是硅谷的主力,是移民技术工作者中的最大群体。

Indians from America and elsewhere snapped up almost half of the new temporary visas (processing time: two weeks)

来自美国和全世界的印度人抢先拿下了一半的新临时签证(处理时间:两周)

that Canada began issuing in June 2017 at the behest of the tech industry.

在科技行业的要求下,加大拿从2017年6月开始签发这种签证。

The number of Indian nationals taking the slightly longer route to permanent residency surged between 2016 and 2017—

选择永久居住(办理时间稍长)的印度人的数量在2016年到2017年之间激增—

up by 83% for those who entered under a federal skills programme, up by 122% for those selected by provinces to fill specific vacancies5,

根据联邦技术计划进入的人数增长了83%,经各省选拨填补特定职位空缺的人数增长了122%,

and up by a whopping 538% for those who entered based on work experience.

那些给予本身工作经验进入的人数增长惊人达到535%。

"I can clearly see the reason why people are shifting to us," says Allen Lau, the chief executive of Wattpad. "The US is becoming less friendly."

“我清楚地知道这些人奔向我们的原因,Wattpad董事长艾伦·刘说到。“美国变得越来越不友好。”

Still, the government knows it cannot be complacent6, says Ahmed Hussen, minister of Immigration, Refugees and Citizenship7.

政府知道自己不能自满,加拿大联邦移民、难民及公民部部长艾哈默德·胡赛因表示。

It has set up research chairs at universities, overhauled8 support programmes

加拿大政府在大学举办研究讲座,对支持项目进行仔细审查

and in its most recent budget earmarked C$2.5bn over five years in direct industry funding for innovation.

并且在最近的预算中,政府为创新行业未来五年的直接投资留出了25亿加元。

It is one thing for Canada to attract disaffected9 immigrant tech workers from Silicon Valley.

对加拿大来说,从硅谷吸引不满的技术移民员工是一回事。

Now Maple10 Valley, as some call it, must make it worth their while to stay.

而现在枫树谷(一些人这么称呼它)必须要让自己成为值得留下来的地方。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 multicultural qnIzdX     
adj.融合多种文化的,多种文化的
参考例句:
  • Children growing up in a multicultural society.在多元文化社会中长大的孩子们。
  • The school has been attempting to bring a multicultural perspective to its curriculum.这所学校已经在尝试将一种多元文化视角引入其课程。
2 pivot E2rz6     
v.在枢轴上转动;装枢轴,枢轴;adj.枢轴的
参考例句:
  • She is the central pivot of creation and represents the feminine aspect in all things.她是创造的中心枢轴,表现出万物的女性面貌。
  • If a spring is present,the hand wheel will pivot on the spring.如果有弹簧,手轮的枢轴会装在弹簧上。
3 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
4 silicon dykwJ     
n.硅(旧名矽)
参考例句:
  • This company pioneered the use of silicon chip.这家公司开创了使用硅片的方法。
  • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp.芯片就是一枚邮票大小的硅片。
5 vacancies f4145c86ca60004968b7b2900161d03e     
n.空房间( vacancy的名词复数 );空虚;空白;空缺
参考例句:
  • job vacancies 职位空缺
  • The sign outside the motel said \"No Vacancies\". 汽车旅馆外的招牌显示“客满”。 来自《简明英汉词典》
6 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
7 citizenship AV3yA     
n.市民权,公民权,国民的义务(身份)
参考例句:
  • He was born in Sweden,but he doesn't have Swedish citizenship.他在瑞典出生,但没有瑞典公民身分。
  • Ten years later,she chose to take Australian citizenship.十年后,她选择了澳大利亚国籍。
8 overhauled 6bcaf11e3103ba66ebde6d8eda09e974     
v.彻底检查( overhaul的过去式和过去分词 );大修;赶上;超越
参考例句:
  • Within a year the party had drastically overhauled its structure. 一年内这个政党已大刀阔斧地整顿了结构。 来自《简明英汉词典》
  • A mechanic overhauled the car's motor with some new parts. 一个修理工对那辆汽车的发动机进行了彻底的检修,换了一些新部件。 来自《简明英汉词典》
9 disaffected 5uNzaI     
adj.(政治上)不满的,叛离的
参考例句:
  • He attracts disaffected voters.他吸引了心怀不满的选民们。
  • Environmental issues provided a rallying point for people disaffected with the government.环境问题把对政府不满的人们凝聚了起来。
10 maple BBpxj     
n.槭树,枫树,槭木
参考例句:
  • Maple sugar is made from the sap of maple trees.枫糖是由枫树的树液制成的。
  • The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴