英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 非洲新抢夺战(3)

时间:2019-07-12 06:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

非洲新抢夺战(3)

Even so, Africans can do more to increase their share of the benefits. First, voters and activists1 can insist on transparency. It is heartening that South Africa is investigating the allegedly crooked2 deals struck under the previous president, Jacob Zuma, but alarming that even worse behaviour in the Democratic Republic of Congo has gone unprobed, and that the terms of loans to some dangerously indebted African governments are secret. To be sure that a public deal is good for ordinary folk as well as big men, voters have to know what is in it. Journalists, such as the Kenyans who exposed scandals over a railway project, have a big role to play.

即便如此,非洲人可以做得更多以获益更多。首先,选民和积极分子可以坚持透明度。鼓舞人心的是,南非正在调查前总统雅各布·祖玛执政期间达成的涉嫌欺诈的交易,但令人担忧的是,刚果民主共和国更恶劣的行为尚未被调查,向一些负债严重的非洲国家政府提供贷款的条款是保密的。为了确保一项公共协议对普通人和大人物都有好处,选民们必须知道协议的内容。比如揭露铁路项目丑闻的肯尼亚记者,将扮演重要角色。

Second, Africa’s leaders need to think more strategically. Africa may be nearly as populous3 as China, but it comprises 54 countries, not one. African governments could strike better deals if they showed more unity4. No one expects a heterogeneous5 continent that includes both anarchic battle zones and prosperous democracies to be as integrated as Europe. The power imbalance between, say, China and Uganda is huge. It could be reduced somewhat with a free-trade area or if African regional blocs6 clubbed together. After all, the benefits of infrastructure7 projects spill across borders.

第二,非洲领导人需要进行更多的战略思考。非洲的人口可能几乎和中国一样多,但它由54个国家组成,而不是一个整体。如果非洲各国政府表现得更团结,那么就能达成更好的协议。没有人认为一个包括无政府主义战区和繁荣的民主国家在内的多元化大陆能像欧洲那样一体化。比如说,中国和乌干达之间的力量不平衡是巨大的。如果建立自由贸易区或者非洲区域集团联合起来,这一比例可能会有所降低。毕竟,基础设施项目的好处跨越国界。

Third, African leaders do not have to choose sides, as they did during the cold war. They can do business with Western democracies and also with China and Russia—and anyone else with something to offer. Because they have more choice now than ever before, Africans should be able to drive harder bargains. And outsiders should not see this as a zero-sum contest (as the Trump8 administration, when it pays attention to Africa, apparently9 does). If China builds a bridge in Ghana, an American car can drive over it. If a British firm invests in a mobile-data network in Kenya, a Kenyan entrepreneur can use it to set up a cross-border startup.

第三,非洲领导人不必像冷战期间那样选择立场。他们可以与西方民主国家做生意,也可以与中国、俄罗斯以及其他任何国家做生意。由于非洲人现在比以往任何时候都有更多的选择,他们应该能够更努力地讨价还价。外界不应将此视为一场零和竞争(特朗普政府在关注非洲时,显然是这么看的)。如果中国在加纳建一座桥,一辆美国汽车就能开过去。如果一家英国公司在肯尼亚投资一个移动数据网络,那么肯尼亚的企业家可以用它来建立一个跨境创业公司。

Last, Africans should take what some of their new friends tell them with a pinch of salt. Democracy is a Western idea; development requires a firm hand. This message no doubt appeals to African strongmen, but it is bunk10. A study by Takaaki Masaki of the World Bank and Nicolas van de Walle of Cornell University found that African countries grow faster if they are more democratic. The good news is that, as education improves and Africans move rapidly to the cities, they are growing more critical of their rulers, and less frightened to say so. In 1997, 70% of African ruling parties won more than 60% of the vote, partly by getting rural chiefs to cow villagers into backing them. By 2015 only 50% did. As politics grows more competitive, voters’ clout11 will grow. And they will be able to insist on a form of globalisation that works for Africans and foreigners alike.

最后,非洲人应该对一些新朋友告诉他们的事情有所保留。民主是西方的理念;发展需要坚定的决心。这一信息无疑对非洲铁腕人物很有吸引力,但这是一派胡言。世界银行的高崎雅明和康奈尔大学的尼古拉斯·范德沃勒进行的一项研究发现,如果非洲国家更加民主,经济增长就会更快。好消息是,随着教育水平的提高和非洲人迅速向城市迁移,他们对统治者的批评也越来越多,害怕说出批评言论的人越来越少。1997年,70%的非洲执政党赢得了超过60%的选票,部分原因是通过让农村领导人胁迫村民支持他们。到2015年,这一比例仅为50%。随着政治竞争的加剧,选民的影响力将会增强。他们将能够坚持一种对非洲人和外国人都有效的全球化形式。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
2 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
3 populous 4ORxV     
adj.人口稠密的,人口众多的
参考例句:
  • London is the most populous area of Britain.伦敦是英国人口最稠密的地区。
  • China is the most populous developing country in the world.中国是世界上人口最多的发展中国家。
4 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
5 heterogeneous rdixF     
adj.庞杂的;异类的
参考例句:
  • There is a heterogeneous mass of papers in the teacher's office.老师的办公室里堆满了大批不同的论文。
  • America has a very heterogeneous population.美国人口是由不同种族组成的。
6 blocs 55a7aa3ddaadcaa0cc9b6846807efb62     
n.集团,联盟( bloc的名词复数 )
参考例句:
  • The division of Europe into warring blocs produces ever-increasing centrifugal stress. 把欧洲分为作战集团产生了越来越大的离心效果。 来自《简明英汉词典》
  • The policy of the two blocs was played out. 把世界分为两个集团的政策已经过时了。 来自辞典例句
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
9 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
10 bunk zWyzS     
n.(车、船等倚壁而设的)铺位;废话
参考例句:
  • He left his bunk and went up on deck again.他离开自己的铺位再次走到甲板上。
  • Most economists think his theories are sheer bunk.大多数经济学家认为他的理论纯属胡说。
11 clout GXhzG     
n.用手猛击;权力,影响力
参考例句:
  • The queen may have privilege but she has no real political clout.女王有特权,但无真正的政治影响力。
  • He gave the little boy a clout on the head.他在那小男孩的头部打了一下。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴