英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 英国铁路(2)

时间:2019-09-18 02:59来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The Williams report was commissioned after a catastrophically botched timetable change last summer led to nearly half the trains in northern England being delayed or cancelled. The incident exemplified how the railways, which made much progress after being privatised in the early 1990s, have gone off-track. Last year delays and cancellations reached their worst level in nearly a decade. At the same time passenger numbers fell by 1.4%, the first dip since privatisation. Amid all this, passengers are paying more. Ticket prices have risen twice as fast as wages since 2010.

威廉姆斯的这份报告是在去年夏天的一次灾难性的列车时刻表变动后发布的,那次变动导致英格兰北部近一半的列车延误或取消。这一事件说明,在上世纪90年代初私有化后取得巨大进展的铁路,是如何偏离轨道的。去年,航班延误和取消达到近十年来的最严重水平。与此同时,乘客人数下降了1.4%,这是自私有化以来的首次下降。在这一系列变化中,乘客们花费越来越高。自2010年以来,票价上涨速度是工资上涨速度的两倍。

When Britain broke up and sold British Rail, the state-run monopoly, it hoped to spur competition and cut costs. With this aim it embarked1 on a radical2 experiment, tried before only in Sweden, of separating the management of the tracks from that of the trains. Politicians feared that chaos3 could ensue, and some politically sensitive lines could close, if the system went from rigid4 state monopoly to free-market free for-all overnight. So they introduced a system of franchises5, in which companies could bid for the right to operate specified6 services, to ensure continuity and allow for the subsidising of loss-making services.

当英国拆分并出售国有垄断企业英国铁路公司时,旨在刺激竞争并降低成本。为了实现这一目标,英国开始了一项激进的实验,将铁轨的管理与火车的管理分离开来,这项实验之前只在瑞典进行过。政客们担心,如果金融体系一夜之间从僵化的国家垄断变成全民自由市场,那么混乱可能随之而来,一些政治敏感路线也可能会随之关闭。因此,政客们引入了特许经营体系,在这个体系中,企业可以竞标特定服务的运营权,以确保连续性,并允许对亏损服务进行补贴。

The opposition7 Labour Party, which came to back privatisation in the 1990s, wants to renationalise the network. Andy McDonald, the shadow transport secretary, argues that privatisation has left “a fragmented and inefficient8 network that drives up costs”, and says the answer is for a single state-owned firm to run both trains and track. Most voters seem to agree. A poll last year by BMG Research found that 64% support nationalisation. (The same is not necessarily true of rail-users, notes Anthony Smith of Transport Focus, a watchdog. It finds that passengers care more about having a reliable service than who runs it.)

上世纪90年代开始支持私有化的反对党工党希望将铁路网重新国有化。影子内阁交通部长安迪?麦克唐纳认为,私有化留下了“一个支离破碎且效率低下的铁路网,让成本更高”。他表示,解决办法是让一家国有企业同时运营火车和轨道。大多数选民似乎同意这一观点。BMG研究公司去年的一项调查发现,64%的人支持国有化。(监管机构“交通焦点”的安东尼?史密斯指出,铁路用户的情况未必如此。调查发现,乘客更关心的是提供可靠的服务,而不是由谁来运营。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 embarked e63154942be4f2a5c3c51f6b865db3de     
乘船( embark的过去式和过去分词 ); 装载; 从事
参考例句:
  • We stood on the pier and watched as they embarked. 我们站在突码头上目送他们登船。
  • She embarked on a discourse about the town's origins. 她开始讲本市的起源。
2 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
3 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
4 rigid jDPyf     
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的
参考例句:
  • She became as rigid as adamant.她变得如顽石般的固执。
  • The examination was so rigid that nearly all aspirants were ruled out.考试很严,几乎所有的考生都被淘汰了。
5 franchises ef6665e7cd0e166d2f4deb0f4f26c671     
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
  • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
6 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 inefficient c76xm     
adj.效率低的,无效的
参考例句:
  • The inefficient operation cost the firm a lot of money.低效率的运作使该公司损失了许多钱。
  • Their communication systems are inefficient in the extreme.他们的通讯系统效率非常差。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴