英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2019年经济学人 埃博拉:希望(2)

时间:2019-09-18 03:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Prompt use after infection is vital. Overall, 29% of those receiving REGN-EB3 died.

感染后立即注射是关键。整体而言,接受REGN-EB3治疗后,29%的患者死亡。

But of people treated when their viral loads were still low, only 6% succumbed1.

当那些在病毒量仍然较低时就接受治疗的患者,他们的死亡率仅为6%。

For mAb114 the numbers were 34% and 11% respectively—superficially less good,

就mAb114而言,数字分别为34%和11%—表面上看,效果不太好,

but actually indistinguishable statistically2 from the results for REGN-EB3.

但其实从统计上看,它与REGN-EB3的结果并没有什么区别。

Two other candidate treatments had significantly worse figures than these, and were therefore rejected by the overseers.

另外两种候选治疗方法的数字明显更差,因此被监督员拒绝了。

Both REGN-EB3 and mAb114 have histories. Regeneron developed the former in 2016,

REGN-EB3和mAb114都是有历史记录的。Regeneron在2016年研发了前者,

in response to an Ebola epidemic3 in west Africa in which 11,000 people died.

以应对非洲西部的埃博拉疫情,当时该疫情致11000人死亡。

But that outbreak came to an end before the treatment could make its way into clinics,

但在该治疗方法进入临床阶段前,该疫情就结束了,

and until this year there had been no opportunity to test it. The story of mAb114 goes back even further.

直到今年才有机会再对其进行测试。mAb114的故事更加久远。

Its pertinent4 antibody was isolated5 from a survivor6 of an epidemic of Ebola in Congo in 1995.

其相关抗体是从1995年刚果埃博拉疫情幸存者身上隔离出来的。

Both treatments will now be deployed7 in the field—but, given the smallish size of the trial that approved them,

现在两种治疗方法都将被应用于实地—但由于批准试验规模较小,

doctors will be looking closely at their relative efficacies to determine whether, in light of more data, one is actually better than the other.

医生将密切观察它们的相对效力以根据更多的数据决定哪一个更好。

Regardless of that, effective treatment will surely help break the epidemic directly, by stopping those cured from passing on the virus.

不管如何,有效的治疗方法都将通过阻止被治愈者传播病毒的方式帮助直接阻断疫情。

It may help indirectly8, too. At the moment, those who have become infected,

这也可能起到间接帮助的作用。目前,那些已经被感染的人看到

seeing others go into clinics alive only to leave in coffins9, are understandably reluctant to follow suit.

其他人活着走进诊所,却躺在棺材里离开,他们不愿如此,这也是可以理解的。

That means they remain in their homes and spread the illness to others.

这意味着他们仍然待在家中并将疾病传染给别人。

The prospect10 of going to a clinic for a cure will change this, and thus also help to break the chain of transmission.

到诊所寻求治疗的前景将改变这一点,从而也有助于打破传播链。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 succumbed 625a9b57aef7b895b965fdca2019ba63     
不再抵抗(诱惑、疾病、攻击等)( succumb的过去式和过去分词 ); 屈从; 被压垮; 死
参考例句:
  • The town succumbed after a short siege. 该城被围困不久即告失守。
  • After an artillery bombardment lasting several days the town finally succumbed. 在持续炮轰数日后,该城终于屈服了。
2 statistically Yuxwa     
ad.根据统计数据来看,从统计学的观点来看
参考例句:
  • The sample of building permits is larger and therefore, statistically satisfying. 建筑许可数的样本比较大,所以统计数据更令人满意。
  • The results of each test would have to be statistically independent. 每次试验的结果在统计上必须是独立的。
3 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
4 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
5 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
6 survivor hrIw8     
n.生存者,残存者,幸存者
参考例句:
  • The sole survivor of the crash was an infant.这次撞车的惟一幸存者是一个婴儿。
  • There was only one survivor of the plane crash.这次飞机失事中只有一名幸存者。
7 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
8 indirectly a8UxR     
adv.间接地,不直接了当地
参考例句:
  • I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
  • They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
9 coffins 44894d235713b353f49bf59c028ff750     
n.棺材( coffin的名词复数 );使某人早亡[死,完蛋,垮台等]之物
参考例句:
  • The shop was close and hot, and the atmosphere seemed tainted with the smell of coffins. 店堂里相当闷热,空气仿佛被棺木的味儿污染了。 来自辞典例句
  • Donate some coffins to the temple, equal to the number of deaths. 到寺庙里,捐赠棺材盒给这些死者吧。 来自电影对白
10 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2019年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴