英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 巴托比职场专栏--重新思考如何对待生病的员工(1)

时间:2020-03-25 02:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

来源于《商业》版块

Bartleby

巴托比职场专栏

In sickness and in health

不论生病还是健康

Rethinking attitudes towards employee illness

重新思考对待员工疾病的态度

The global spread of covid-19 has led to calls for those who might be infected with the new disease to “self-isolate” at home. That could prove a threat to economic activity. It also represents a terrible dilemma1 for workers, some of whom could face financial hardship if they don’t turn up.

covid-19在全球范围内的传播,导致人们呼吁那些可能感染这种新疾病的人在家里“自我隔离”。这可能对经济活动构成威胁。这对工人来说也是一个可怕的困境,如果他们不来上班,其中一些人可能会面临经济困难。

The quandary2 is all the greater when the disease is unfamiliar3, with symptoms that are often mild, at first, and resemble common ailments4. And if, like a quarter of all Americans working in the private sector5, employees get no paid sick leave at all, they are more likely to take the risk and attend. In 2009 the outbreak of swine flu presented workers with a similar decision. Many American ones decided6 to turn up for work regardless, further spreading the infection. One study estimated that around 7m coworkers were infected as a result.

当患者不熟悉这种疾病时,他们的困惑就更大了,因为这种疾病的症状往往在一开始是轻微的,与常见疾病类似。如果像四分之一在私企工作的美国人一样,员工根本没有带薪病假,那么他们就更有可能冒险去上班。2009年,猪流感的爆发时,工人们做出了类似的决定。许多美国人决定不顾一切去上班,进一步传播了病毒。一项研究估计,大约有700万名同事因此受到感染。

The most recent global survey of sick pay by the International Labour Organisation7, from 2010, showed that 145 countries provided for paid sick leave at the time. Most mandated8 replacement9 pay of around 50-75% of wages. More than 100 allowed employees to be absent for a month or more.

国际劳工组织从2010年开始对病假薪酬进行的最新全球调查显示,当时有145个国家提供了带薪病假。大多数规定的替代工资约为工资的50-75%。超过100名员工被允许旷工一个月或更长时间。

The fear of employers and governments is that generous benefits will be costly10 and create the temptation for employees to malinger11. It is true that Britain and America, which have stingy (if any) benefits, see almost no days of absence, on average. But most countries with generous benefits experience fewer than ten days a year of absence. Based on OECD data from 2017 the gap between annual days lost to sickness in France, where 50-100% of income is replaced during sick leave, and in America was a mere12 4.4 days.

雇主和政府担心的是,慷慨的福利将是昂贵的,并为雇员创造了诱惑。的确,英国和美国(如果有的话)在福利上很吝啬,但他们平均几乎没有休假的天数。但是,大多数享有慷慨福利的国家每年的缺勤天数少于10天。根据经合组织2017年的数据,法国每年因病损失的天数与美国相差仅4.4天,法国每年因病损失的天数中有50%至100%是在病假期间弥补的。

Other evidence does not suggest that more generous sick pay leads to extra skiving. The Earned Sick Time Act became law in New York in 2014. A survey of 352 employers four years ago found that almost 85% had experienced no increase in costs and only 3% had suffered more than a token rise. Connecticut adopted similar legislation in 2011 in the face of opposition13 from business lobbies. A study of companies in 2013 found that many noted14 benefits such as improved morale15 and fewer infections in the workplace.

并没有其他证据证明,更慷慨的病假工资会导致额外的翘班。2014年,“带薪病假法案”在纽约成为法律。四年前对352名雇主的调查发现,近85%的雇主没有经历过成本增加,只有3%的雇主经历过象征性上涨。2011年,康涅狄格州在商业游说团体的反对下通过了类似的法案。2013年的一项对公司的研究发现,许多公司都注意到了一些好处,比如提高了士气,减少了工作场所的感染。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 dilemma Vlzzf     
n.困境,进退两难的局面
参考例句:
  • I am on the horns of a dilemma about the matter.这件事使我进退两难。
  • He was thrown into a dilemma.他陷入困境。
2 quandary Rt1y2     
n.困惑,进迟两难之境
参考例句:
  • I was in a quandary about whether to go.我当时正犹豫到底去不去。
  • I was put in a great quandary.我陷于进退两难的窘境。
3 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
4 ailments 6ba3bf93bc9d97e7fdc2b1b65b3e69d6     
疾病(尤指慢性病),不适( ailment的名词复数 )
参考例句:
  • His ailments include a mild heart attack and arthritis. 他患有轻度心脏病和关节炎。
  • He hospitalizes patients for minor ailments. 他把只有小病的患者也送进医院。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
8 mandated b1de99702d7654948b507d8fbbea9700     
adj. 委托统治的
参考例句:
  • Mandated desegregation of public schools. 命令解除公立学校中的种族隔离
  • Britain was mandated to govern the former colony of German East Africa. 英国受权代管德国在东非的前殖民地。
9 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
10 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
11 malinger pAuxU     
v.装病以逃避工作
参考例句:
  • She was told by her doctor that she was malingering.医生告诉她,她这是在装病。
  • I'm not going to malinger and I don't want to risk losing my job.我不会装病,我才不想冒丢饭碗的危险。
12 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
14 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
15 morale z6Ez8     
n.道德准则,士气,斗志
参考例句:
  • The morale of the enemy troops is sinking lower every day.敌军的士气日益低落。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴