英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 尽在掌控--疫情让西方政府加大干预力度(3)

时间:2020-04-08 06:21来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Other changes may be less clear-cut, but will be hard to undo1 because they were backed by powerful constituencies even before the pandemic. One example is the further unpicking of the euro-zone pact2 that is supposed to impose discipline on the member-states’ borrowing. Likewise, Britain has taken its railways under state control—a step that is supposed to be temporary but which may never be retracted3.

其他的变化可能不那么明确,但也很难撤销,因为它们甚至在疫情之前就得到了强大选民的支持。一个例子是欧元区协议的进一步瓦解,该协议旨在对成员国的借贷施加约束。同样,英国已经将其铁路置于国家控制之下——这一举措本应是暂时的,但可能永远不会收回。

More worrying is the spread of bad habits. Governments may retreat into autarky. Some fear running out of the ingredients for medicines, many of which are made in China. Russia has imposed a temporary ban on exporting grain. Industrialists4 and politicians have lost trust in supply chains. It is but a small step from there to long-term state support for the national champions that will have just been bailed5 out by taxpayers6. Trade’s prospects7 are already dim; all this would further cloud them—and the recovery. And in the long term, a vast and lasting8 expansion of the state together with dramatically higher public debt is likely to lead to a lumbering9, less dynamic kind of capitalism10.

更令人担忧的是坏习惯的传播。政府可能会退回到自给自足的状态。一些人担心药品的成分即将用尽,其中许多都是中国制造的。俄罗斯暂时禁止粮食出口。工业家和政治家已经对供应链失去了信任。对于那些刚刚得到纳税人纾困的国家冠军企业来说,这只是一小步。贸易前景已经暗淡;所有这些都将进一步给他们和经济复苏蒙上阴影。从长远来看,政府的大规模持续扩张,加上公共债务的大幅增加,可能会导致一种缓慢、缺乏活力的资本主义。

But that is not the biggest problem. The greater worries lie elsewhere, in the abuse of office and the threats to freedom. Some politicians are already making power grabs, as in Hungary, where the government is seeking an indefinite state of emergency. Israel’s prime minister, Binyamin Netanyahu, appears to see the crisis as a chance to evade11 a trial for corruption12.

但这还不是最大的问题。更大的担忧存在于其他方面,滥用职权和对自由的威胁。一些政客已经在争权夺势,比如在匈牙利,政府正在寻求无限期的紧急状态。以色列总理本雅明?内塔尼亚胡似乎将这场危机视为逃避腐败审判的机会。

The most worrying is the dissemination13 of intrusive14 surveillance. Invasive data collection and processing will spread because it offers a real edge in managing the disease. But they also require the state to have routine access to citizens’ medical and electronic records. The temptation will be to use surveillance after the pandemic, much as anti-terror legislation was extended after 9/11. This might start with tracing tb cases or drug dealers15.

最令人担忧的是侵入性监控的传播。侵入性的数据收集和处理将会扩散,因为它提供了控制疾病的真正优势。但它们也使得政府能够定期查看公民的医疗和电子记录。在疫情之后,人们很可能会倾向于使用监控手段,就像9/11之后反恐立法被延长一样。这可以从追踪结核病病例或毒贩开始。

Surveillance may well be needed to cope with covid-19. Rules with sunset clauses and scrutiny16 built in can help stop it at that. But the main defence against the overmighty state, in tech and the economy, will be citizens themselves. They must remember that a pandemic government is not fit for everyday life.

很可能需要监控来应对covid-19。带有“落日条款”和内部审查的规则可以帮助防止这种情况的发生。但在科技和经济领域,对抗这个政治上过于强势的国家的主要防御力量将是公民自己。他们必须记住,疫情期间的政府并不适合恢复正常后。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 undo Ok5wj     
vt.解开,松开;取消,撤销
参考例句:
  • His pride will undo him some day.他的傲慢总有一天会毁了他。
  • I managed secretly to undo a corner of the parcel.我悄悄地设法解开了包裹的一角。
2 pact ZKUxa     
n.合同,条约,公约,协定
参考例句:
  • The two opposition parties made an electoral pact.那两个反对党订了一个有关选举的协定。
  • The trade pact between those two countries came to an end.那两国的通商协定宣告结束。
3 retracted Xjdzyr     
v.撤回或撤消( retract的过去式和过去分词 );拒绝执行或遵守;缩回;拉回
参考例句:
  • He made a false confession which he later retracted. 他作了假供词,后来又翻供。
  • A caddy retracted his statement. 一个球童收回了他的话。 来自辞典例句
4 industrialists 0dad60c7e857d7574674d1c3c3f6ad96     
n.工业家,实业家( industrialist的名词复数 )
参考例句:
  • This deal will offer major benefits to industrialists and investors. 这笔交易将会让实业家和投资者受益匪浅。 来自《简明英汉词典》
  • The government has set up a committee of industrialists and academics to advise it. 政府已成立了一个实业家和学者的委员会来为其提供建议。 来自《简明英汉词典》
5 bailed 9d10cc72ad9f0a9c9f58e936ec537563     
保释,帮助脱离困境( bail的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Fortunately the pilot bailed out before the plane crashed. 飞机坠毁之前,驾驶员幸运地跳伞了。
  • Some water had been shipped and the cook bailed it out. 船里进了些水,厨师把水舀了出去。
6 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
7 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
8 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
9 lumbering FA7xm     
n.采伐林木
参考例句:
  • Lumbering and, later, paper-making were carried out in smaller cities. 木材业和后来的造纸都由较小的城市经营。
  • Lumbering is very important in some underdeveloped countries. 在一些不发达的国家,伐木业十分重要。
10 capitalism er4zy     
n.资本主义
参考例句:
  • The essence of his argument is that capitalism cannot succeed.他的论点的核心是资本主义不能成功。
  • Capitalism began to develop in Russia in the 19th century.十九世纪资本主义在俄国开始发展。
11 evade evade     
vt.逃避,回避;避开,躲避
参考例句:
  • He tried to evade the embarrassing question.他企图回避这令人难堪的问题。
  • You are in charge of the job.How could you evade the issue?你是负责人,你怎么能对这个问题不置可否?
12 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
13 dissemination dissemination     
传播,宣传,传染(病毒)
参考例句:
  • The dissemination of error does people great harm. 谬种流传,误人不浅。
  • He was fully bent upon the dissemination of Chinese culture all over the world. 他一心致力于向全世界传播中国文化。
14 intrusive Palzu     
adj.打搅的;侵扰的
参考例句:
  • The cameras were not an intrusive presence.那些摄像机的存在并不令人反感。
  • Staffs are courteous but never intrusive.员工谦恭有礼却从不让人感到唐突。
15 dealers 95e592fc0f5dffc9b9616efd02201373     
n.商人( dealer的名词复数 );贩毒者;毒品贩子;发牌者
参考例句:
  • There was fast bidding between private collectors and dealers. 私人收藏家和交易商急速竞相喊价。
  • The police were corrupt and were operating in collusion with the drug dealers. 警察腐败,与那伙毒品贩子内外勾结。
16 scrutiny ZDgz6     
n.详细检查,仔细观察
参考例句:
  • His work looks all right,but it will not bear scrutiny.他的工作似乎很好,但是经不起仔细检查。
  • Few wives in their forties can weather such a scrutiny.很少年过四十的妻子经得起这么仔细的观察。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人  2020年听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴