英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 字节跳动引美国关注(1)

时间:2020-05-07 09:53来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

ByteDance

字节跳动

Unabashed

勇敢无畏

China’s first global software company is going from strength to strength. America doesn’t like it one bit

中国第一家全球软件公司正在变得越来越强大。美国对此极不欢喜

As covid-19 has forced the world’s teenagers out of school and into their rooms, they have turned to a familiar digital companion, TikTok. The short-video app was downloaded 115m times in March. Its nearly 1bn regular users enjoy silly clips of dog antics alongside pandemic advice from the World Health Organisation1. Collectively, TikTok videos tagged with #coronavirus have been watched 53bn times.

covid-19迫使世界各地的青少年离开学校,被困家中,于是他们将注意力转向了一个熟悉的数字伙伴——TikTok。今年3月,这款短视频应用的下载量达到了1.15亿次。该应用有近10亿的老用户喜欢看狗狗滑稽的搞笑视频,同时也能看到世界卫生组织提供的疫情防护建议。带有冠状病毒标签的TikTok视频总观看量高达530亿次。

TikTok’s popularity over the past two years has shone the spotlight2 on ByteDance, its Beijing-based developer. Founded by a Chinese computer scientist, Zhang Yiming, in 2011, it is now the world’s biggest unlisted technology “unicorn”, recently valued at between $90bn and $100bn. It is also the only technology firm bar Apple with more than 100m users in both China and America, where TikTok has taken on the likes of YouTube and Instagram.

在过去两年中,TikTok的受欢迎程度让位于北京的开发商字节跳动(ByteDance)备受关注。该公司由中国计算机科学家张一鸣于2011年创立,目前是全球最大的未上市的科技“独角兽”,最近估值在900亿至1000亿美元之间。它也是除苹果之外唯一一家在中国和美国都拥有超过1亿用户的科技公司,TikTok已经在YouTube和Instagram等网站上占据了一席之地。

And ByteDance isn’t done. The 60,000 people in its buzzy offices—“We are like flies,” says one former employee—crank out one app after another. In the past year it has launched a worldwide corporate-software service (Lark), a music-streaming app in India and Indonesia (Resso) and, in China, a messaging rival to WeChat. As other firms sack workers amid covid-19, ByteDance is hiring 10,000 globally. It plans to employ 30,000 on top of that this year. ByteDance is not the first Chinese firm with foreign ambitions.

字节跳动并没有止步于此。在其喧闹的办公室里的6万人——“我们就像苍蝇一样,”一位前员工说——还在一个接一个地开发应用程序。在过去一年里,它推出了一个全球范围内的企业软件服务(Lark),一个印度和印度尼西亚的音乐流媒体应用(Resso),还在中国推出了一款与微信竞争的通讯软件。面对covid-19,其他公司都在解雇员工,字节跳动却在全球雇佣了1万名员工。该公司计划今年再新雇3万名员工。字节跳动并不是第一家有海外野心的中国公司。

Commodity giants such as CNOOC, an oil firm, have been buying foreign reserves, and rivals, since the 1990s. In the past decade industrial giants have pursued Western competitors from carmaking (as with Geely’s purchase of Volvo) to chemicals (ChemChina’s of Syngenta). More haphazardly3, conglomerates4 like Fosun and Anbang splurged on trophy5 assets (including Club Med and the Waldorf Astoria hotel, respectively).

自上世纪90年代以来,像中海油这样的大宗商品巨头一直在购买外汇储备和竞争对手。在过去的十年中,从汽车制造(如吉利收购沃尔沃)到化工(中国化工收购先正达),工业巨头一直在追赶西方竞争对手。更随意的是,复星(Fosun)和安邦(Anbang)等企业集团在战利品资产上大肆炫耀(分别包括地中海俱乐部和华尔道夫酒店)。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
2 spotlight 6hBzmk     
n.公众注意的中心,聚光灯,探照灯,视听,注意,醒目
参考例句:
  • This week the spotlight is on the world of fashion.本周引人瞩目的是时装界。
  • The spotlight followed her round the stage.聚光灯的光圈随着她在舞台上转。
3 haphazardly zrVz8Z     
adv.偶然地,随意地,杂乱地
参考例句:
  • The books were placed haphazardly on the shelf. 书籍乱七八糟地堆放在书架上。 来自《简明英汉词典》
  • It is foolish to haphazardly adventure. 随便冒险是愚蠢的。 来自《现代英汉综合大词典》
4 conglomerates fc454a44bef83f13306fc280a858ea84     
n.(多种经营的)联合大企业( conglomerate的名词复数 );砾岩;合成物;组合物
参考例句:
  • At the surface, radioactivity of the conglomerates is locally as high as 30 X background. 在地表,砾岩的局部地段的放射性高达30倍本底值。 来自辞典例句
  • The conglomerates failed to understand that books could not be sold like soap. 这些联合大企业不懂卖书不象卖肥皂那样。 来自辞典例句
5 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴