英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 肯德基停用"吮指"广告 美国航空将裁1.9万人 英国电商蓬勃发展

时间:2020-09-16 00:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Public-sector net debt in Britain rose above 2trn pounds ($2.6trn) for the first time. The government’s debt at the end of July was roughly equal to GDP.

英国公共部门净债务首次超过2万亿英镑(约合2.6万亿美元)。7月底,英国政府的债务大致与该国的国内生产总值持衡。

American Airlines confirmed that it would slash1 19,000 jobs in October, when the requirement to retain staff ends under the conditions of the federal bail-out of the aviation industry. The government was said to be considering a new rescue package for America’s biggest airlines.

美国航空公司证实,将在10月份削减1.9万个工作岗位,届时在联邦政府纾困航空业的条件下,保留员工(岗位)的要求将会结束。据说,政府正在考虑为美国最大的航空公司制定新的救助计划。

Virgin2 Atlantic reached a vital agreement with creditors3 that will allow a 1.2bn pounds ($1.6bn) private-refinancing plan to proceed. The cash-strapped airline was unable to secure a rescue deal earlier in the year from the British government.

维珍大西洋航空公司与债权人达成了一项至关重要的协议,允许价值12亿英镑(16亿美元)的私人再融资计划继续推进。今年早些时候,这家资金紧张的航空公司未能获得英国政府的救援协议。

Rolls-Royce reported a 5.4bn pounds ($6.8bn) pre-tax loss for the first six months of the year. The engineering company has been hurt by the grounding of flights during the pandemic; airlines pay it based on how many hours they use its engines.

劳斯莱斯报告称,今年前六个月税前亏损54亿英镑(约合68亿美元)。这家引擎制造公司受到了疫情期间航班停飞的影响;航空公司根据使用引擎的时间来支付费用。

In contrast to the aviation industry’s woes4, the boom in home shopping has led Tesco, Britain’s biggest supermarket chain, to create 16,000 extra permanent jobs in its online business, mostly warehouse5 pickers and drivers.

与航空业的困境形成鲜明对比的是,居家购物的繁荣为英国最大的连锁超市乐购(Tesco)的在线业务领域额外创造了1.6万个固定工作岗位,其中大部分是仓库拣货员和司机。

Purveyors of electronic goods have also done well as people spend more time at home. Best Buy reported a 242% increase from online revenue in its most recent quarter. Trade has been so brisk that the American retailer6 could run out of some goods, such as game consoles.

由于人们长时间待在家里,电子产品供应商的收益也十分可观。百思买(Best Buy)最近一个季度的在线收入增长了242%。交易如此活跃,以至于美国零售商的一些商品可能售罄,比如游戏机。

The cost of building Crossrail, which will link west and east London by train and is Europe’s biggest infrastructure7 project, rose again, to 18.7bn pounds ($25bn). The opening date was again pushed back, to mid-2022. It was supposed to open in 2018.

欧洲最大的基础设施项目Crossrail的建设成本再次上涨,达到187亿英镑(约合250亿美元)。该项目将通过铁路将伦敦的东、西部连接起来。通车日期再次被推迟到2022年中期。原计划于2018年通车。

Once a scourge8 of the music industry because of its pioneering platform that allowed people to share tunes9, illegally, over the internet, Napster was sold for $70m by RealNetworks, its current owner, to Melodyvr, a startup based in London. Napster was forced to close in 2001 but the name lived on and it reinvented itself as a music-streaming service.

Napster曾因其允许用户在互联网非法分享音乐的开创性平台而成为音乐产业的一个灾难,如今,它的所有者RealNetworks以7000万美元的价格将其卖给了总部位于伦敦的初创公司Melodyvr。2001年,Napster被迫关闭,但这个名字依然存在,它将自己重新定位为一家音乐流媒体服务公司。

Don’t touch your face!

千万别触摸面部!

Kentucky Fried Chicken’s latest ad campaign dropped the “finger lickin’ good” slogan it has used for 64 years, because it doesn’t “quite fit” with clinical advice on COVID-19.

肯德基在最新的广告宣传活动中放弃了使用了64年的“吮指”广告词,因为其与新冠肺炎的临床建议“不太相符”。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 slash Hrsyq     
vi.大幅度削减;vt.猛砍,尖锐抨击,大幅减少;n.猛砍,斜线,长切口,衣衩
参考例句:
  • The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
  • Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
2 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
3 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
4 woes 887656d87afcd3df018215107a0daaab     
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
参考例句:
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
5 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
6 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
7 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
8 scourge FD2zj     
n.灾难,祸害;v.蹂躏
参考例句:
  • Smallpox was once the scourge of the world.天花曾是世界的大患。
  • The new boss was the scourge of the inefficient.新老板来了以后,不称职的人就遭殃了。
9 tunes 175b0afea09410c65d28e4b62c406c21     
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
参考例句:
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴