英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 前红色高棉监狱长杜赫(3)

时间:2020-09-30 05:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

He kept his usual neat record of what was done to resisters. “About 20 whippings with fine rattan1.” “20-30 whippings with electrical wire.” “Stuffing with water.” He claimed later that he had hated running the prison. He had tried to get sent to the Industry Ministry2 instead. It was not the torture that troubled him, though he tried to play that down. Nor was it the deaths. He did not see those; the slit3 throats, the hoe severing4 the neck, happened elsewhere. His sleep was untroubled by his victims’ faces.

他一如既往地把对抵抗者所做的一切记录得清清楚楚。“用细藤条打20下。”“用电线打20-30下。”“灌水”。他后来声称,他讨厌管理监狱。他曾努力转往工业部。困扰他的并不是折磨,尽管他想努力淡化这一点。困扰他的也不是死亡。他没有看见那些酷刑;割喉,锄头割颈,都是在别处发生的。受害者的脸庞没有困扰他的睡眠。

What bothered him was that S-21 was meant to be a tool to find out truth. Or so he had convinced himself. Yet perhaps 60% of each “confession” was false, and perhaps 80% of those he sent to death did not oppose the regime. He knew this at the time. Everyone knew it, Angkar included. No one dared say it, for sheer fear. He got through the days, he said later, by quoting Alfred de Vigny: “Energetically perform your long and heavy task/On the path to which Fate has called you/Then…suffer and die without a word.”

困扰他的是,S-21应该是发现真相的一个方法。至少他是这样说服自己的。然而,也许60%的“认罪”都是错误的,或许80%的被他判死刑的人都不反对当局。当时他就知道。大家都知道,包括柬共。出于纯粹的害怕,没有人敢发声。他熬过了这些日子,后来,他引用阿尔弗雷德·德维尼的话说道:“在命运召唤你的道路上,精力充沛地完成你漫长而艰巨的任务,然后...默默受苦,默默死去。”

To poetry he could add another salve: complete identification with the revolutionary struggle. He had fallen for communism Chinese-style at the Institut de Pédagogie, teacher-training college. That promise of progress and change was irresistible5. By the early 1970s he was in the maquis with the Khmers Rouges6, learning to fight for a Democratic Kampuchea that would be agrarian7, classless and untainted by the West.

他还可以在这个诗歌中加上一条:完全认同革命斗争。在他在师范学院爱上了中国式的共产主义。进步和变革的希望是不可抗拒的。到20世纪70年代初,他加入了红色高棉的游击队员,学习为民主柬埔寨而战,一个以土地为基础,没有阶级,不受西方污染的柬埔寨。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rattan SkyzDZ     
n.藤条,藤杖
参考例句:
  • When they reached a long bridge fastened with rattan strips,everyone got out and walked.走到那顶藤条扎的长桥,大家都下车步行。
  • Rattan furniture,include rattan chair,rattan table,and so on.藤器家具包括藤椅藤桌等等。
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
4 severing 03ba12fb016b421f1fdaea1351e38cb3     
v.切断,断绝( sever的现在分词 );断,裂
参考例句:
  • The death of a second parent is like severing an umbilical cord to our past. 父母当中第二个人去世,就象斩断了把我们同过去联在一起的纽带。 来自辞典例句
  • The severing theory and severing method for brittle block are studied. 研究裂纹技术应用于分离脆性块体的分离理论和分离方法。 来自互联网
5 irresistible n4CxX     
adj.非常诱人的,无法拒绝的,无法抗拒的
参考例句:
  • The wheel of history rolls forward with an irresistible force.历史车轮滚滚向前,势不可挡。
  • She saw an irresistible skirt in the store window.她看见商店的橱窗里有一条叫人着迷的裙子。
6 rouges ef708a55d60b4a181c15fed31731532a     
胭脂,口红( rouge的名词复数 )
参考例句:
  • A young lady who thinks is like a young man who rouges. 妙龄女郎之作思考,有如青年男子之涂脂抹粉。
  • Her sister rouges her face at home. 阿姊闻妹来当户理红妆。
7 agrarian qKayI     
adj.土地的,农村的,农业的
参考例句:
  • People are leaving an agrarian way of life to go to the city.人们正在放弃农业生活方式而转向城市。
  • This was a feature of agrarian development in Britain.这是大不列颠土地所有制发展的一个特征。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴