英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 一周要闻 白宫爆发集体感染 特朗普出院 疫情成美国大选焦点

时间:2020-11-04 00:42来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week

本周国际要闻

Politics

政治

Donald Trump1’s doctors were keeping a close eye on their patient, after the 74-year-old president checked out of hospital just three days after being admitted for treatment for COVID-19. Around 20 other people in Mr Trump’s circle have also tested positive, including his wife, Melania, Stephen Miller2, an adviser3, and Chris Christie, a former governor who helped Mr Trump prepare for his first debate.

74岁的总统特朗普因新冠肺炎入院治疗仅3天后就出院了,他的医生一直在密切关注他的状况。特朗普身边的另外20人的检测结果也呈阳性,包括他的妻子梅拉尼娅(Melania)、顾问斯蒂芬·米勒(Stephen Miller)以及帮助特朗普准备首场辩论的前州长克里斯·克里斯蒂(Chris Christie)。

COVID-19 featured large in the vice-presidential debate between Kamala Harris and Mike Pence, a more orderly affair compared with the fireworks of the Biden-Trump encounter a week earlier.

在卡玛拉·哈里斯和迈克·彭斯的副总统辩论中,新冠肺炎成为一大焦点。与一周前拜登与特朗普之间的激烈交锋相比,这场辩论更加井然有序。

The Department of Homeland Security said that white supremacists are “the most persistent4 and lethal5” terrorist threat to America, as foreign groups are “constrained” in their ability to conduct attacks. Since 2018 white racists have carried out more lethal assaults in the United States than any other extremist group, targeting racial and religious minorities, gay people and fans of globalisation.

美国国土安全部表示,白人至上主义者是对美国“最持久、最致命的”恐怖主义威胁,因为外国组织发动袭击的能力“受到限制”。自2018年以来,白人种族主义者在美国实施的致命袭击比其他任何极端组织都多,他们的目标是种族和宗教少数派、同性恋者和全球化支持者。

Parties backing the president appeared to have swept elections in Kyrgyzstan. Protesters said the voting was crooked6, and freed a former president from jail. The government offered to hold a new vote and the prime minister resigned.

支持总统的政党有望赢得吉尔吉斯斯坦的选举。抗议者称投票不公正,并释放了一名前总统。该国政府提出举行新一轮投票,首相辞职。

Indonesia’s parliament approved a law to cut red tape and stimulate7 investment. The measure had been championed by the president, Joko Widodo. Left-wing activists8 fret10 that it will weaken protections for workers and the environment.

印度尼西亚议会通过了一项旨在减少程序和刺激投资的法律。这项措施得到了总统佐科·维多多(Joko Widodo)的支持。左翼激进分子担心这会削弱对工人和环境的保护。

Authorities in Vietnam arrested Pham Doan Trang, a prominent democracy activist9, for “anti-state activities”. Her arrest came hours after America and Vietnam concluded a “human-rights dialogue”.

越南当局以“反政府活动”为由,逮捕了著名的民主活动人士Pham Doan Trang。她被捕的几个小时前,美国和越南结束了一场“人权对话”。

A British appeals court ruled in favour of Nicolás Maduro’s regime in Venezuela in a dispute over who controls nearly $2bn-worth of gold stored at the Bank of England. The court overturned a decision by the High Court, which said that because Britain recognises the leader of the opposition11, Juan Guaidó, as the country’s interim12 president, he is in charge of the gold. The appeals court said that Britain’s recognition of Mr Guaidó is ambiguous and sent the case back to the High Court for a clearer ruling on which man is Venezuela’s president in the eyes of British law.

在围绕谁掌控英国央行储藏的近20亿美元黄金的争议中,英国一家上诉法院做出了有利于委内瑞拉尼古拉斯·马杜罗(Nicolas Maduro)政权的裁决。该法院推翻了英国高等法院的一项裁决,该裁决称,由于英国认可反对派领导人胡安·瓜伊多为该国临时总统,他将掌管黄金。上诉法院表示,英国对瓜伊多的承认是不明确的的,并将此案发回高等法院,要求对英国法律所认可的委内瑞拉总统人选做出更明确的裁决。

Guatemalan security forces stopped 3,500 Hondurans from heading towards America. Guatemala’s president, Alejandro Giammattei, said they might spread COVID-19. The group was the first big migrant caravan13 to form since the pandemic began.

危地马拉安全部队阻止了3500名前往美国的洪都拉斯人。危地马拉总统亚历杭德罗·詹马提(Alejandro Giammattei)表示,他们可能会传播新冠肺炎。该组织是自大流行开始以来的第一支大型移民队伍。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
3 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
4 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
5 lethal D3LyB     
adj.致死的;毁灭性的
参考例句:
  • A hammer can be a lethal weapon.铁锤可以是致命的武器。
  • She took a lethal amount of poison and died.她服了致命剂量的毒药死了。
6 crooked xvazAv     
adj.弯曲的;不诚实的,狡猾的,不正当的
参考例句:
  • He crooked a finger to tell us to go over to him.他弯了弯手指,示意我们到他那儿去。
  • You have to drive slowly on these crooked country roads.在这些弯弯曲曲的乡间小路上你得慢慢开车。
7 stimulate wuSwL     
vt.刺激,使兴奋;激励,使…振奋
参考例句:
  • Your encouragement will stimulate me to further efforts.你的鼓励会激发我进一步努力。
  • Success will stimulate the people for fresh efforts.成功能鼓舞人们去作新的努力。
8 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
9 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
10 fret wftzl     
v.(使)烦恼;(使)焦急;(使)腐蚀,(使)磨损
参考例句:
  • Don't fret.We'll get there on time.别着急,我们能准时到那里。
  • She'll fret herself to death one of these days.她总有一天会愁死的.
11 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
12 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
13 caravan OrVzu     
n.大蓬车;活动房屋
参考例句:
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴