英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年经济学人 查尔斯·耶格尔将军(2)

时间:2020-12-30 02:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

But when on October 14th 1947 he was dropped in the Bell X-1, a rocket-powered experimental plane, from the bomb bay of a B-29, he had no idea what lay ahead. Fun, probably, as he loved the X-1, and in his post-war test-pilot job he preferred tactical flying that focused on one aircraft, rather than a dozen different planes every week. It was more like combat, and the band of pilots he now belonged to, at Muroc air force base in California, were ex-warriors who felt the same way.

但1947年10月14日,他被扔在贝尔X-1火箭动力实验飞机上,在B-29的炸弹舱里,他根本不知道前方会发生什么。可能很有趣,因为他喜欢X-1,在战后试飞员的工作中,他更喜欢专注于一架飞机的战术飞行,而不是每周有十几架不同的飞机。这更像是战斗,他现在所属的飞行员队伍,在加州的穆洛克空军基地,其他飞行员也曾经是勇士,他们感同身受。

Glamorous1 Glennis was painted on the bright orange fuselage in tribute to his wife, the wife with whom he'd had a horseback race two nights before, busting2 a couple of ribs3 when his horse flipped4 him, which still hurt like hell. The engineers back at base feared that breaching5 the sound barrier might rip the aircraft apart. The least he expected was something like a bump in the road, to show he'd done it: strong proof for the friendly rivals back at base. Instead, at around 700mph (1,126kph) he felt nothing particular, just a bit of resistance, like poking6 his finger through Jell-O.

迷人的格伦尼斯被画在明亮的橙色机身上,向他的妻子致敬,两天前和他一起骑马的妻子,他落下了马,几根肋骨被摔断了,现在还非常疼。回到基地的工程师们担心,打破声屏障可能会把飞机撕成碎片。他最不希望看到的是道路上的一个颠簸,以证明他做到了这一点:为基地的友好对手提供了有力的证据。相反,在700英里/小时左右,他没有感到什么特别的,只是有点阻力,就像用手指戳果冻一样。

He got the Collier trophy7 for it, a nice statuette on a plinth, and the family went to the White House to collect it, his father, a staunch Republican, refused to shake Harry8 Truman's hand. But it was quite a let-down. He had to go much faster to get the effects he had been halfanticipating. That happened in December 1953, after a few flights approaching Mach 2, twice the speed of sound. He was warned that if he went any faster his X-1Aaircraft might go divergent. It did.

他因此得到了科利尔奖杯,拥有底座的漂亮小雕像,全家都去白宫领取,他的父亲,一个坚定的共和党人,拒绝与哈里·杜鲁门握手。但这让人很失望。他必须加快速度才能达到他所预料不到的效果。这发生在1953年12月,几次飞行接近2马赫,是音速的两倍。他被警告说,如果他再快一点,他的X-1飞机可能会散架。是的。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 glamorous ezZyZ     
adj.富有魅力的;美丽动人的;令人向往的
参考例句:
  • The south coast is less glamorous but full of clean and attractive hotels.南海岸魅力稍逊,但却有很多干净漂亮的宾馆。
  • It is hard work and not a glamorous job as portrayed by the media.这是份苦差,并非像媒体描绘的那般令人向往。
2 busting 88d2f3c005eecd70faf8139b696e48c7     
打破,打碎( bust的现在分词 ); 突击搜查(或搜捕); (使)降级,降低军阶
参考例句:
  • Jim and his wife were busting up again yesterday. 吉姆和他的妻子昨天又吵架了。
  • He figured she was busting his chops, but it was all true. 他以为她在捉弄他,其实完全是真的。
3 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
4 flipped 5bef9da31993fe26a832c7d4b9630147     
轻弹( flip的过去式和过去分词 ); 按(开关); 快速翻转; 急挥
参考例句:
  • The plane flipped and crashed. 飞机猛地翻转,撞毁了。
  • The carter flipped at the horse with his whip. 赶大车的人扬鞭朝着马轻轻地抽打。
5 breaching 14143775ae503c20f50fd5cc052dd131     
攻破( breach的过去式 ); 破坏,违反
参考例句:
  • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
  • Third, an agency can abuse its discretion by breaching certain principles of judge-made law. 第三,行政机关会因违反某些法官制定的法律原则而构成滥用自由裁量权。
6 poking poking     
n. 刺,戳,袋 vt. 拨开,刺,戳 vi. 戳,刺,捅,搜索,伸出,行动散慢
参考例句:
  • He was poking at the rubbish with his stick. 他正用手杖拨动垃圾。
  • He spent his weekends poking around dusty old bookshops. 他周末都泡在布满尘埃的旧书店里。
7 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
8 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2020年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴