英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 新西兰白岛火山喷发 俄罗斯遭禁赛四年

时间:2021-01-08 08:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Top stories on ABC News.

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。

Three Australians are feared dead and another eight are unaccounted for after the White Island volcanic1 eruption2 in New Zealand. There were a total of 47 people on the island when the volcano erupted. 24 were Australians, aged3 between 17 and 72 years old. 13 Australians are in hospital, some in critical condition.

新西兰白岛火山喷发,可能有3名澳大利亚人遇难,另外8人失踪。火山喷发时,岛上共有47人。其中24人为澳大利亚公民,年龄在17岁至72岁之间。目前有13名澳大利亚人在医院接受治疗,部分伤者情况危急。

Sydney's air quality index has reached as high as 11 times hazardous4 levels due to bushfires on the city's outskirts5. The worst reading is currently in Macquarie park in Sydney's north-west. The high readings are largely due to poor visibility, although particle levels are also well into hazardous territory in several locations.

悉尼郊区发生山火,导致该市的空气质量指数达到“危险级”的11倍。悉尼西北部的麦格理公园是空气质量最差的地区。空气质量指数高主要是由于能见度差,不过多个地区的颗粒水平也已达到危险级别。

Gangland barrister Nicola Gobbo has spoken for the first time since she was revealed as a police informer. Nicola Gobbo met with a 730 team in a secret national location not where she lives. Ms Gobbo claimed she and her young children are stranded6 overseas. The former lawyer said that Victoria Police threatened to take her children away from her, if she returns to Australia, due to fears for their safety.

黑帮律师妮可拉·高博在被曝光是警方线人后首度发声。妮可拉·高博在国内一个秘密地点与730团队会面,该地点并不是她的居住地。高博称,她和她年幼的孩子被困在海外。这名前律师表示,维多利亚州警方威胁她称,如果她返回澳大利亚就会将她的孩子带离她身边,理由是警方担心孩子的安全。

And Russia has been handed a 4-year ban from all major sporting events by the World Anti-Doping Agency. The decision means Russia's flag and anthem7 won't be allowed at the Tokyo Olympics next year and the soccer World Cup in Qatar in 2022. Although athletes who can prove they are untainted by the scandal will be able to compete under a neutral flag.

俄罗斯被世界反兴奋剂机构禁赛,未来4年不能参加任何主要体育赛事。这项决定意味着,在下届东京奥运会和2022年举行的卡塔尔世界杯上不会出现俄罗斯国旗和国歌。不过,能证明自已未沾染兴奋剂丑闻的运动员,可以在中立旗帜下参赛。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 volcanic BLgzQ     
adj.火山的;象火山的;由火山引起的
参考例句:
  • There have been several volcanic eruptions this year.今年火山爆发了好几次。
  • Volcanic activity has created thermal springs and boiling mud pools.火山活动产生了温泉和沸腾的泥浆池。
2 eruption UomxV     
n.火山爆发;(战争等)爆发;(疾病等)发作
参考例句:
  • The temple was destroyed in the violent eruption of 1470 BC.庙宇在公元前1470年猛烈的火山爆发中摧毁了。
  • The eruption of a volcano is spontaneous.火山的爆发是自发的。
3 aged 6zWzdI     
adj.年老的,陈年的
参考例句:
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
4 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
5 outskirts gmDz7W     
n.郊外,郊区
参考例句:
  • Our car broke down on the outskirts of the city.我们的汽车在市郊出了故障。
  • They mostly live on the outskirts of a town.他们大多住在近郊。
6 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
7 anthem vMRyj     
n.圣歌,赞美诗,颂歌
参考例句:
  • All those present were standing solemnly when the national anthem was played.奏国歌时全场肃立。
  • As he stood on the winner's rostrum,he sang the words of the national anthem.他站在冠军领奖台上,唱起了国歌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴