英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英国警方认定公园持刀袭击为恐袭 全球新冠肺炎确诊病例近900万

时间:2021-02-05 05:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Large swathes of Melbourne are this morning no-go zones, after the nation's top health officials warned people should avoid travel to and from six council areas across the city. They are all considered new hotstops for coronavirus, following a steady rise in cases since some restrictions1 were eased. Nearly 20% of Victoria's population lives in the affected2 areas, which include Melbourne's densely3 populated north, north-west and south-east. In response, the state government's tightened4 its COVID-19 control measures, with tougher restrictions on gatherings5 coming back into force this morning.

今天早上,墨尔本大部分地区成为禁区,因为澳大利亚高级卫生官员警告称,人们应该避免往返于墨尔本市的6个市政区。这些地区均被视为新增冠状病毒热点地区,因为自部分限制措施放宽以来,这些地区的病例出现稳步上升态势。维多利亚州近20%的人口居住在受影响地区,包括墨尔本人口稠密的北部、西北部和东南部地区。作为回应,维州政府加强了新冠肺炎的管控措施,今天早上恢复对集会活动的更严格措施。

British police are tr???eating a deadly knife attack in a park in Reading, west of London as a terrorist incident. Three people have been killed with another three seriously injured. The man suspected of carrying out the attack – 25-year-old Khairi Saadallah has been arrested. British media are reporting the man was known to the domestic security service, MI5.

伦敦以西雷丁镇的一座公园发生致命持刀袭击案,英国警方将这起袭击视为恐怖事件。这起袭击造成3人死亡,另有1人重伤。涉嫌发动袭击的男子——25岁的哈里·萨德拉已被逮捕。英国媒体报道称,英国安全部门军情五处(简称MI5)早就知道这名男子。

The number of confirmed coronavirus cases around the world is now nearing nine million. Six months ago there was just one reported infection. More than fifty thousand people have now died in Brazil. The South American country now has the second highest COVID-19 death toll6 after the United States.

目前,全球冠状病毒确诊病例已接近900万例。而6个月前只有1例感染病例。巴西死亡人数已超过5万人。这个南美国家成为新冠肺炎死亡人数第二多的国家,仅次于美国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
4 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
5 gatherings 400b026348cc2270e0046708acff2352     
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
参考例句:
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
6 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴