英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1056期:第五十章 布兰(2)

时间:2018-04-10 00:44来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I think that... unlikely, Maester Luwin said. "Bran, when a man fights, his arms and legs and thoughts must be as one." “我想这……恐怕不太可能。”鲁温师傅说,“布兰,打仗的时候,人必须手脚和思想完全一致才行。”

  Below in the yard, Sir Rodrik was yelling. "You fight like a goose. 下方的场子里,罗德利克爵士正在高喊:“你们打起来活像呆头鹅,
  He pecks you and you peck him harder. Parry! Block the blow. Goose fighting will not suffice. 他啄一下,你啄回去,要挡啊!把攻击挡下来!打架像鹅怎么成?
  If those were real swords, the first peck would take your arm off!" 这是真剑的话,啄一下你的手就没啦!”
  One of the other boys laughed, and the old knight1 rounded on him. 旁边一个男孩忍不住笑出声,老骑士立刻转身面对他。
  "You laugh. You. Now that is gall2. You fight like a hedgehog... " “你觉得好笑?啊?你到底懂不懂礼貌?你瞧瞧你,打起来像刺猬……”
  There was a knight once who couldn't see, Bran said stubbornly, as Sir Rodrik went on below. "Old Nan told me about him. “从前有个骑士眼睛看不见,”布兰固执地说。罗德利克爵士在下面继续喝骂。“老奶妈跟我说,
  He had a long staff with blades at both ends and he could spin it in his hands and chop two men at once." 他有一根长长的棍子,两边都有尖刀,他可以拿在手中转,一次砍两个人。”
  Symeon Star-Eyes, Luwin said as he marked numbers in a book. “那是‘星眼’赛米恩,”鲁温边说边在簿子上做记号。
  "When he lost his eyes, he put star sapphires3 in the empty sockets4, or so the singers claim. “失去双眼之后,他把星辰蓝宝石放进空空的眼窝,吟游诗人是这么唱的。
  Bran, that is only a story, like the tales of Florian the Fool. A fable5 from the Age of Heroes." 可布兰啊,那只是个故事,就像傻瓜佛罗理安的故事一样,都是从英雄纪元流传下来的寓言。”
  The maester tsked. "You must put these dreams aside, they will only break your heart." 老学士啧了一声。“你要学着抛开这些白日梦,它们只会伤你心的。”
  The mention of dreams reminded him. 说到了白日梦,倒是提醒了他。
  "I dreamed about the crow again last night. The one with three eyes. “我昨晚又梦见了那只乌鸦,就是生了三只眼睛的那只。
  He flew into my bedchamber and told me to come with him, so I did. 它飞进我的卧房,要我跟它一起走,我就随它去了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 knight W2Hxk     
n.骑士,武士;爵士
参考例句:
  • He was made an honourary knight.他被授予荣誉爵士称号。
  • A knight rode on his richly caparisoned steed.一个骑士骑在装饰华丽的马上。
2 gall jhXxC     
v.使烦恼,使焦躁,难堪;n.磨难
参考例句:
  • It galled him to have to ask for a loan.必须向人借钱使他感到难堪。
  • No gall,no glory.没有磨难,何来荣耀。
3 sapphires 1ef1ba0a30d3a449deb9835f6fd3c316     
n.蓝宝石,钢玉宝石( sapphire的名词复数 );蔚蓝色
参考例句:
  • Again there was that moment of splintered sapphires before the lids, dropping like scales, extinguished it. 她眼眶中又闪烁出蓝宝石的光彩,接着眼睑象鱼鳞般地垂落下来,双目又黯然失色了。 来自辞典例句
  • She also sported a somewhat gawdy gold watch set with diamonds and sapphires. 她还收到一块镶着钻石和蓝宝石的金表。 来自辞典例句
4 sockets ffe33a3f6e35505faba01d17fd07d641     
n.套接字,使应用程序能够读写与收发通讯协定(protocol)与资料的程序( Socket的名词复数 );孔( socket的名词复数 );(电器上的)插口;托座;凹穴
参考例句:
  • All new PCs now have USB sockets. 新的个人计算机现在都有通用串行总线插孔。
  • Make sure the sockets in your house are fingerproof. 确保你房中的插座是防触电的。 来自超越目标英语 第4册
5 fable CzRyn     
n.寓言;童话;神话
参考例句:
  • The fable is given on the next page. 这篇寓言登在下一页上。
  • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴