英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国有线新闻 CNN 美军正式开启阿富汗撤军程序 将于9月11日前完成

时间:2021-07-05 00:31来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The process of pulling U.S. troops out of Afghanistan has begun.

美军撤离阿富汗的进程已经开始。

U.S. military officials said earlier this week that the withdraw was two to six percent complete.

美国军方官员本周早些时候表示,撤军已完成2%至6%。

Last month, President Joe Biden announced that almost all American service men and women would leave the Asian country this year.

上个月,乔·拜登总统宣布,今年几乎所有美国军人都将离开这个亚洲国家。

It's a controversial decision.

这是一个备受争议的决定。

The conflict there started in late 2001 and it's become the longest war America's ever been involved in.

阿富汗冲突始于2001年底,这是美国有史以来卷入的时间最长的战争。

But despite the continued presence of thousands of U.S. and coalition1 troops, Afghanistan is not a stable country.

但是,尽管数千名美军和联军继续驻扎在阿富汗,但该国并不是一个稳定的国家。

It's former rulers, a Muslim fundamentalist group named the Taliban, are still a powerful and violent force.

此前统治该国的是穆斯林原教旨主义组织塔利班,这个组织目前仍是一股强大的暴力力量。

They continue to launch attacks against Afghan government troops.

他们仍在对阿富汗政府军发动袭击。

Some U.S. military officials say the Afghan government could fall apart if coalition forces aren't there to help it.

一些美国军方官员表示,如果联军不帮助阿富汗政府,阿富汗政府可能会分崩离析。

But President Biden says the U.S. mission was to make sure Afghanistan would no longer be used as a base for terrorists as it was for the September 11th, 2001 attacks

但拜登总统称,美国的任务是确保阿富汗不再像2001年9·11袭击时那样被用作恐怖分子的基地,

and that that mission has been accomplished2.

而这项任务已经完成。

He also says it no longer makes sense for thousands of U.S. troops to be concentrated in that one country,

他还表示,数千名美军集中在阿富汗已经没有意义,

but the top U.S. general says the withdraw brings the potential for bad possible outcomes in Afghanistan.

但这位美国最高将领认为,撤军可能给阿富汗带来不好的结果。

Critics of the pullout say it could mean civil war.

反对撤军的人士表示,这可能意味着发生内战。

Another concern they have involves women's rights. Those didn't exist under the Taliban.

他们关心的另一个问题涉及妇女权利。这在塔利班统治下并不存在。

They could vanish again if the Afghan government collapses3.

如果阿富汗政府垮台,妇女权利可能会再次消失。

U.S. Secretary of State Tony Bliken says the Taliban won't gain acceptance by other countries if they don't respect the rights of women and girls.

美国国务卿安东尼·布利肯表示,如果塔利班不尊重妇女和女孩的权利,他们就不会被其他国家所接受。

U.S. intelligence officials say international acceptance probably isn't a Taliban priority.

美国情报官员表示,塔利班的首要任务可能不是获得国际接受。

American troops are scheduled to leave the Asian country by September 11th, the 20th anniversary of the terrorist attacks on the U.S.

美军计划在9月11日,也就是美国遭受恐怖袭击20周年之前离开这个亚洲国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
2 accomplished UzwztZ     
adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
参考例句:
  • Thanks to your help,we accomplished the task ahead of schedule.亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
  • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator.通过散热器完成多余热量的排出。
3 collapses 9efa410d233b4045491e3d6f683e12ed     
折叠( collapse的第三人称单数 ); 倒塌; 崩溃; (尤指工作劳累后)坐下
参考例句:
  • This bridge table collapses. 这张桥牌桌子能折叠。
  • Once Russia collapses, the last chance to stop Hitler will be gone. 一旦俄国垮台,抑止希特勒的最后机会就没有了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   美国有线新闻  CNN  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴