英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2015年CRI 天津保税区吸引更多外资

时间:2017-12-06 05:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

The figures released by the Tianjin FTZ Commission show that over the past 3-months, the pilot Free Trade Zone, which is still under construction, has managed to attract 7-thousand-53 new players.

At the same time, Jiang Guangjian, deputy director of the Tianjin FTZ Commission, says a lot of foreign cash is making its way into the Free Trade Zone.

"In the first half of the year, 218 projects were created here. The number of companies in the zone has increased over 110-percent, and the registered capital has shot-up by 182 percent. Though the number of foreign companies accounts for only 4-percent of the total, their registered capital makes up 37 percent. This proportion is the highest one among the three new FTZs in China. We feel this shows the foreign-invested projects in Tianjin are of high quality."

Canadian aviation giant Bombardier plans to inject 30 million US dollars into Tianjin to set up a business jet maintenance center, which will be the first of its kind in China.

On top of this, Airbus is establishing its new A330 completion and delivery center in Tianjin.

It's being built along-side the existing A320 plant, and will be tasked with finishing the interiors of the A330's, as well as sales.

It's expected to be operational in late 2017, with the first planes to be moved out in early 2018.

Lv Jinzhou, deputy director of the Tianjin Bonded1 Zone Commission, says the new Airbus investment will make Tianjin more influential2 in the aviation industry.

"The completion and delivery center for the Airbus A330 is the biggest project connected to Sino-European aviation cooperation since the establishment of the Airbus A320 assembly line. Tianjin is set to become only the world's 4th production center for both single and dual3 channel airplanes, behind only Toulouse, Hamburg and Seattle."

Meanwhile, Li Chunyu with the Tianjin Administration of Culture, Radio, Film and TV says a number of foreign entertainment companies are already showing increasing interest in Tianjin.

"Foreign invested entertainment agencies will be able to set up in Tianjin after getting the proper national approvals. This should attract more international performances to Tianjin and promote the cultural sector4 of the city. Previous limits on foreign investment in the entertainment sector have been canceled. Joint5 ventures and wholly-owned foreign entertainment companies are now allowed in the FTZ."

Meanwhile, in an effort to try to attract even more foreign investment, the new three FTZs in Tianjin, Fujian, and Guangdong are also streamlining their investment procedures to make it easier for even more sectors6 to invest in their citites.

For CRI, I'm Xie Cheng.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
2 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
3 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
4 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
5 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
6 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴