英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 宜家在天猫开店

时间:2020-05-26 01:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping has visited Wuhan, the epicenter of the Covid-19 outbreak, saying the virus has essentially1 been curbed2 in the city and across Hubei Province.

He says the positive trend could not have been achieved without the sacrifice, devotion, perseverance3 and hard efforts of the people of Wuhan.

At the same time, Xi Jinping says prevention and control task remains4 arduous5 across the country.

Chinese Foreign Minister Wang Yi spoken with his Italian counterpart Luigi Di Maio, saying bilateral6 friendship will make new progress amid the fight against COVID-19.

The Italian Foreign Minister says his government is learning from China's experience in the anti-virus fight, taking strong measures to prevent the spread of the disease.

He says the overseas Chinese living in Italy have played an active role in the fight against the epidemic7.

Wang Yi says the epidemic is a common enemy of mankind.

He says China will offer Italy assistance including medical materials such as face masks, and expand the exports of supplies and equipment to Italy.

He also says China will send medical personnel to Italy to help combat the novel coronavirus if the Italian side requests it.

The Chinese government has rolled out a series of preferential policies to bolster8 poverty alleviation9 amid the ongoing10 battle against the novel coronavirus.

Su Guoxia is an official with the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development.

She says the measures aim to minimize the negative impact on poverty-stricken areas brought by the epidemic.

"For the poverty-stricken households that have been affected11 by the novel coronavirus and that are unable to repay debts on time, we allow them to postpone12 the payment for half a year and will not record them as non-performing loans. Meanwhile, we will accelerate the approval process for farmers with new loan need to meet their needs in a timely manner."

Over 200 billion yuan, or 29 billion U.S. dollars, have been spent on poverty alleviation across the country so far this year.

The central government will continue to increase funds to ensure the fulfillment of its designated goal for eradicating13 poverty.

The British government has defeated an amendment14 to stop local telecom operators from using "high risk vendors15" in their networks after the end of 2022.

The amendment to the Telecom Infrastructure16 Bill was widely seen by local media as targeting Chinese tech company Huawei.

In January, the British government approved a restricted role for the company in building the country's 5G network.

Huawei vice17 president Victor Zhang says the government has concluded that the company should not be banned on cyber security grounds.

The Syrian Foreign Minister is calling on the International Committee of the Red Cross to avoid politicization of its humanitarian18 work.

Walid al-Moallem made the remarks during a meeting with visiting ICRC chief Peter Maurer.

He urges the committee to abide19 by principles of humanitarian work and prevent any attempts to influence or politicize its projects.

The two sides also stressed the need to maintain communication to overcome challenges and obstacles regarding the humanitarian work in Syria.

Swedish furniture retailer21 IKEA has launched a virtual store on Tmall as it tries to reach more customers in China.

It's the first time that the world's biggest furniture retailer has tried selling its products through a third party.

Tolga ?ncu is IKEA's Global retail20 operations manager.

"And we see this collaboration22 will be a fantastic complement23 to our existing stores and infrastructure in the way that we are conveying and delivering the amazing home furnishing solutions to the many Chinese people."

More than 3,800 IKEA products, including best-selling items for living rooms and bedrooms, were the first to go on sale on Tuesday.

IKEA will initially24 serve places in the Yangtze River Delta25 region and will gradually expand to cover the whole country.

In football:

RB Leipzig beat Tottenham 3-0, becoming the Champions League's youngest club into the quarterfinals.

Just 11 years after it was founded, Leipzig is into the last eight of the top European competition and its 32-year-old head coach Julian Nagelsmann is the youngest coach to reach that stage.

Leipzig advanced 4-0 on aggregate26 and deepened the gloom over Jose Mourinho's Tottenham, which hasn't won a game in nearly a month.

With Harry27 Kane, Son Heung-min and most recently Steven Bergwijn all injured, Tottenham seemed drained of energy and were dominated by the German side the whole time.

In the other Champions League game, Atalanta took a 4-3 win over Valencia to advance 8-4 on aggregate.

That match was played in an empty stadium in Spain.

中国国家主席习近平考察了新冠肺炎疫情中心武汉,他表示该病毒已基本在武汉及湖北省各地得到了遏制。

他表示,正是因为有了武汉人民的牺牲和奉献,有了武汉人民的坚持和努力,才有了今天疫情防控的积极向好态势。

同时,习近平主席表示,全国的防控任务依然艰巨。

中国外交部长王毅与意大利外长路易吉·迪马约通电话,他表示,在共同抗击新冠肺炎疫情的斗争中,双边友谊将取得新的进展。

意大利外长表示,意大利政府正学习中方抗疫的成功经验,采取有力举措阻止疫情扩散。

他表示,居住在意大利的华人华侨在抗击疫情中发挥了积极的作用。

王毅表示,这场流行病是人类的共同敌人。

他表示,中方将向意方提供口罩等医疗物资援助,加大力度向意出口急需的物资和设备。

他还指出,如果意方提出要求,中国将派遣医疗人员前往意大利帮助抗击新冠病毒。

在抗击新冠病毒的斗争中,中国政府推出了一系列优惠政策支持扶贫工作。

苏国霞是国务院扶贫开发领导小组办公室的一名官员。

她表示,这些措施旨在最大程度地减少疫情对贫困地区的负面影响。

“首先对受到疫情影响不能按时还款的贫困户,我们允许他延期半年,不给他做不良贷款的记录,同时对有新的贷款需求的农户我们加快办理及时满足需要。”

今年到目前为止,中国已经在扶贫上投入了2000多亿元人民币,约合290亿美元。

中央政府将继续增加投入,以确保实现消除贫困的既定目标。

英国政府否决了一项修正案,该修正案禁止当地电信运营商在2022年年底后在其网络中使用“高风险供应商”。

当地媒体普遍认为,《电信基础设施法案》的修正案针对的是中国科技公司华为。

今年1月,英国政府批准华为在该国5G网络建设中发挥有限作用。

华为副总裁张旭东表示,英国政府已经得出结论,不应以网络安全为由禁止华为。

叙利亚外交部长呼吁红十字国际委员会避免将其人道主义工作政治化。

瓦利德·穆阿利姆在会见到访的国际红十字委员会主席彼得·毛雷尔时发表了上述讲话。

他敦促委员会遵守人道主义工作的原则,防止任何影响或使项目政治化的企图。

双方强调,有必要保持沟通,克服叙利亚人道主义工作面临的挑战和障碍。

瑞典家具零售商宜家在天猫开设了一家虚拟商店,试图吸引更多的中国顾客。

这是全球最大的家具零售商首次尝试通过第三方销售其产品。

Tolga ?ncu是宜家全球零售运营经理。

“我们认为这种合作将是对我们现有门店和基础设施的一个极好的补充,我们将向许多中国人传达和提供令人惊叹的宜居解决方案。”

包括最畅销的客厅和卧室用品在内,超过3800件宜家产品于周二率先开始销售。

宜家最初将服务于长江三角洲地区,随后将逐步扩展到全国各地。

足球方面:

莱比锡以3比0击败托特纳姆热刺,成为欧冠四分之一决赛中最年轻的俱乐部。

莱比锡成立仅11年,就跻身欧洲顶级赛事的八强,该球队32岁的主教练朱利安·纳格斯曼成为进入八强的最年轻教练。

莱比锡以4比0的总比分晋级,这让穆里尼奥的热刺队更加沮丧,他们已有近一个月没有赢过比赛了。

由于哈里·凯恩、孙兴敏和史蒂文·伯格温均受伤,托特纳姆热刺似乎精疲力尽,整场比赛都被德甲球队莱比锡控制。

在另一场欧冠比赛中,亚特兰大以4比3战胜瓦伦西亚,以8比4的总比分晋级。

这场比赛在西班牙的体育场空场进行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
2 curbed a923d4d9800d8ccbc8b2319f1a1fdc2b     
v.限制,克制,抑制( curb的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Advertising aimed at children should be curbed. 针对儿童的广告应受到限制。 来自辞典例句
  • Inflation needs to be curbed in Russia. 俄罗斯需要抑制通货膨胀。 来自辞典例句
3 perseverance oMaxH     
n.坚持不懈,不屈不挠
参考例句:
  • It may take some perseverance to find the right people.要找到合适的人也许需要有点锲而不舍的精神。
  • Perseverance leads to success.有恒心就能胜利。
4 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
5 arduous 5vxzd     
adj.艰苦的,费力的,陡峭的
参考例句:
  • We must have patience in doing arduous work.我们做艰苦的工作要有耐性。
  • The task was more arduous than he had calculated.这项任务比他所估计的要艰巨得多。
6 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
7 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
8 bolster ltOzK     
n.枕垫;v.支持,鼓励
参考例句:
  • The high interest rates helped to bolster up the economy.高利率使经济更稳健。
  • He tried to bolster up their morale.他尽力鼓舞他们的士气。
9 alleviation e7d3c25bc432e4cb7d6f7719d03894ec     
n. 减轻,缓和,解痛物
参考例句:
  • These were the circumstances and the hopes which gradually brought alleviation to Sir Thomas's pain. 这些情况及其希望逐渐缓解了托马斯爵士的痛苦。
  • The cost reduction achieved in this way will benefit patients and the society in burden alleviation. 集中招标采购降低的采购成本要让利于患者,减轻社会负担。 来自英汉 - 翻译样例 - 口语
10 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
11 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
12 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
13 eradicating cf9ed8736a32d45cce133ae90d20d180     
摧毁,完全根除( eradicate的现在分词 )
参考例句:
  • Objective: To study the acute and chronic toxicity of Ten-flavor-acne eradicating-capsule. 目的:探讨复方中药合剂十味平痤胶囊的急性及慢性毒性。
  • We are on the verge of eradicating polio in the world. 我们已在世界消除小儿?痹症的边缘了。
14 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
15 vendors 2bc28e228525b75e14c07dbc14850c34     
n.摊贩( vendor的名词复数 );小贩;(房屋等的)卖主;卖方
参考例句:
  • The vendors were gazundered at the last minute. 卖主在最后一刻被要求降低房价。
  • At the same time, interface standards also benefIt'software vendors. 同时,界面标准也有利于软件开发商。 来自About Face 3交互设计精髓
16 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
17 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
18 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
19 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
20 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
21 retailer QjjzzO     
n.零售商(人)
参考例句:
  • What are the retailer requirements?零售商会有哪些要求呢?
  • The retailer has assembled a team in Shanghai to examine the question.这家零售商在上海组建了一支团队研究这个问题。
22 collaboration bW7yD     
n.合作,协作;勾结
参考例句:
  • The two companies are working in close collaboration each other.这两家公司密切合作。
  • He was shot for collaboration with the enemy.他因通敌而被枪毙了。
23 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
24 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
25 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
26 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
27 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴