英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2020年CRI 报告显示新冠疫情加剧美国贫富差距 大兴机场旅客吞吐量首破1000万人次

时间:2020-11-10 08:46来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Xi Jinping says China will continue to share its experiences with other countries in battling COVID-19 and providing support and assistance to countries in need.

习近平主席表示,中国将继续同各国分享抗击新冠肺炎的经验,并向有需要的国家提供支持和帮助。

He made the remarks when addressing the General Debate of the 75th Session of the UN General Assembly.

习近平主席在第75届联合国大会一般性辩论上发表了上述讲话。

The Chinese president is urging the international community to give priority to saving people's lives, enhancing solidarity1, opposing politicization and stigmatization2, and working out comprehensive pandemic prevention and control measures.

中国国家主席呼吁国际社会以生命至上,加强团结,反对政治化和污名化,制定全面的疫情防控措施。

China will provide an additional 50 million U.S. dollars to the UN COVID-19 Global Humanitarian3 Response Plan.

中国将向联合国全球新冠肺炎疫情人道主义应对计划再提供五千万美元支持。

The president adds that China will honor its commitment of providing two billion U.S. dollars of international assistance over two years to further international cooperation and support other countries in economic recovery.

习近平主席补充表示,中国将履行两年内提供20亿美元国际援助的承诺,进一步加强国际合作,支持各国经济复苏。

President Xi also says that China will strive to realize carbon neutrality before 2060.

习近平主席还表示,中国将努力在2060年前实现碳中和。

South African President Cyril Ramaphosa has spoken out for the Black Lives Matter movement.

南非总统西里尔·拉马福萨为“黑人的命也是命”运动发声。

Ramaphosa told the UN General Assembly that South Africa supports the demands for swift action against racism5 in any form.

拉马福萨在联合国大会上表示,南非支持迅速采取行动反对任何形式的种族主义的要求。

The BLM movement surged around the world earlier this year following the killing6 of Black man George Floyd by a white police officer in Minneapolis.

今年早些时候,黑人乔治·弗洛伊德在美国明尼阿波利斯被一名白人警察杀害,之后“黑人的命也是命”运动在全球揿起热潮。

Ramaphosa also called for solidarity to tackle the COVID-19 pandemic.

拉马福萨还呼吁团结一致,应对新冠肺炎疫情。

Ramaphosa said COVID-19 has presented the world with a choice between the global cooperation envisaged7 by the UN Charter, or the pursuit of narrow self-interest and unilateralism.

拉马福萨表示,新冠肺炎让世界进行选择,是选择《联合国宪章》倡导的全球合作,还是追求狭隘的利己主义和单边主义。

A recent report shows that the COVID-19 pandemic is further widening the racial wealth gap in the United States.

最近一份报告显示,新冠肺炎疫情进一步拉大了美国的种族贫富差距。

The report by the Institute for Policy Studies found that the total wealth of over 600 billionaires increased by 845 billion U.S. dollars from mid4 March to mid August, a nearly 30 percent increase.

美国政策研究所的报告发现,从三月中旬到八月中旬,600多名亿万富翁的总财富增加了8450亿美元,涨幅近30%。

Meanwhile, over 50 million Americans have lost their jobs since March and nearly 14 million of them are still unemployed8.

与此同时,自三月份以来,超过5000万名美国人失去工作,其中近1400万人仍处于失业状态。

The United States will see a 500-billion U.S. dollar shortage in federal budget between the 2020 to 2022 fiscal9 years.

2020至2022财年,美国联邦预算缺口将达到5000亿美元。

There will be no traditional Nobel Awards Ceremony in Stockholm this year because of the COVID-19 pandemic.

由于新冠疫情,今年将不在斯德哥尔摩举行传统的诺贝尔颁奖典礼。

The prize winners will instead participate from their home countries.

获奖者将在各自国家获颁相关奖项。

The televised ceremony will include presentations of the awards interspersed10 with elements from the winners' home countries.

颁奖仪式将进行电视直播,并穿插来自获奖者所在国的元素。

The broadcast will likely take place at City Hall in Stockholm.

直播可能会在斯德哥尔摩市政厅进行。

WeChat has had a surge in downloads in the United States since last Friday after Washington confirmed it will push ahead with a planned ban of the app.

自上周五以来,微信在美国的下载量激增,此前美国政府证实将推进对微信应用的禁令。

The social media app was installed 54,000 times between Friday and Saturday, 28 times the downloads seen in the same two-day period a week before.

上周五至周六,这款社交媒体应用被安装了5.4万次,是一周前两天内下载量的28倍。

The U.S. Department of Commerce issued an order requiring Apple and Google to remove WeChat for downloads on national security grounds.

美国商务部发布命令,要求苹果和谷歌以国家安全为由下架微信应用程序。

A U.S. judge later blocked the move. The Commerce Department has said it will challenge the order.

之后,一名美国法官阻止了这一禁令。美国商务部表示,将对这一命令提出挑战。

Iran's army spokesman says the country will "definitely" cooperate in strengthening Syria's air defenses, as agreed by both sides in July.

伊朗军方发言人表示,依据双方在7月份达成的协议,伊朗“肯定”会配合加强叙利亚的防空系统。

The Chief of Staff of Iran's Armed Forces recently visited Syria and agreed to the request of the Syrian government.

伊朗武装部队参谋长最近访问了叙利亚,并同意了叙利亚政府的请求。

The spokesman says Iran will help "any country which opposes Israel or the United States."

这位发言人表示,伊朗将帮助“任何反对以色列或反对美国的国家”。

Beijing's Daxing International Airport has handled more than 10 million passengers since it was put into operation less than a year ago.

北京大兴国际机场投入运营近一年以来,已接待超过1000万人次的旅客。

It has had 84,000 takeoffs and landings as of Monday.

截至周五,大兴机场已完成航班起降8.4万架次。

There are about 460 daily flights every day.

每日约有460次航班。

Eighteen domestic airlines are operating 187 domestic routes that connect 129 destinations in China.

18家国内航空公司在大兴机场运营着187条国内航线,连接了中国129个目的地。

The airport also has five cargo11 flight routes.

该机场还有五条货运航线。

Daxing Airport is located 46 kilometers south of downtown Beijing.

大兴机场位于北京市中心以南46公里处。

It officially opened in September of last year and was designed to take the pressure off the overcrowded Beijing Capital International Airport in the northeastern suburbs.

该机场于去年9月正式开放,旨在缓解位于东北郊区的北京首都国际机场的拥挤压力。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
2 stigmatization 10c74b812d09b83bee2002f3b4aa26b5     
n.描绘,陈述
参考例句:
3 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
4 mid doTzSB     
adj.中央的,中间的
参考例句:
  • Our mid-term exam is pending.我们就要期中考试了。
  • He switched over to teaching in mid-career.他在而立之年转入教学工作。
5 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 envisaged 40d5ad82152f6e596b8f8c766f0778db     
想像,设想( envisage的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He envisaged an old age of loneliness and poverty. 他面对着一个孤独而贫困的晚年。
  • Henry Ford envisaged an important future for the motor car. 亨利·福特为汽车设想了一个远大前程。
8 unemployed lfIz5Q     
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的
参考例句:
  • There are now over four million unemployed workers in this country.这个国家现有四百万失业人员。
  • The unemployed hunger for jobs.失业者渴望得到工作。
9 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
10 interspersed c7b23dadfc0bbd920c645320dfc91f93     
adj.[医]散开的;点缀的v.intersperse的过去式和过去分词
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The grass was interspersed with beds of flowers. 草地上点缀着许多花坛。 来自《现代英汉综合大词典》
11 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴