英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 朝韩恢复通信联络 拜登宣布年底前结束在伊作战

时间:2021-08-13 01:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

China reported 31 new locally transmitted COVID-19 cases on Monday, all in Jiangsu Province.

周一,中国报告新增本土新冠肺炎确诊病例31例,均在江苏省。

Four areas in Nanjing have been classified as high-risk for COVID-19.

南京市四个地区被列为新冠疫情高危险地区。

A second round of nucleic-acid testing is underway in Nanjing and residents are urged not to leave the city unless necessary.

南京正在进行第二轮核酸检测,并敦促居民非必要不出南京。

Meanwhile, localized outbreaks in other parts of the country have resulted in dozens of confirmed cases.

与此同时,中国其他地区局部爆发的疫情已导致数十例确诊病例。

They include cases in Sichuan, Anhui, Liaoning and Guangdong, all are linked to the outbreak in Nanjing.

这些病例分布在四川、安徽、辽宁和广东省,均与南京的疫情有关。

The Chinese Foreign Minister has called on the United States to take the lead in adhering to international rules during his meeting with visiting U.S. Deputy Secretary of State Wendy Sherman.

中国外交部长在会见来访的美国副国务卿温迪·谢尔曼时呼吁美国带头遵守国际规则。

Wang Yi says China's stance is that every country should adhere to the United Nations charter and international law.

王毅表示,中国的立场是每个国家都应遵守联合国宪章和国际法。

He says China will not obey rules imposed by the United States.

他表示,中国不会遵守美国强加的规则。

Wang says the U.S. tariffs1 on China violate the rules of the World Trade Organization, and U.S. sanctions on China violate international rules.

王毅表示,美国对中国征收的关税违反了世界贸易组织的规则,美国对中国的制裁也违反了国际规则。

South Korea and North Korea have restored the cross-border communication line that had been severed2 for over a year.

朝鲜和韩国恢复了中断一年多的南北通信联络线路。

South Korea's presidential Blue House said in a statement that the two sides decided4 to resume their direct hotline starting from today.

韩国总统府青瓦台发表声明表示,双方决定从今天开始恢复直通热线。

All inter-Korean communication lines had been down since June last year when North Korea cut them off in protest of Seoul's failure to stop civic5 activists6 from sending anti-Pyongyang leaflets into North Korean territory.

去年6月,朝鲜以韩国政府未能阻止民间活动人士向朝鲜散发传单为由,切断了南北通信线路。

The last victim of the condo collapse7 incident in Florida has been identified.

佛罗里达州公寓倒塌事件最后一名遇难者的身份已经确认。

Miami-Dade County Mayor Daniella Levine Cava called the incident "the largest non-hurricane related emergency response" in Florida's history.

迈阿密戴德县县长达尼埃拉·莱文·卡瓦称这次事件是佛罗里达州历史上“最大的非飓风相关紧急响应”。

There are 98 confirmed deaths.

目前已有98人确认死亡。

U.S. President Joe Biden says the U.S. military will end its combat mission in Iraq by the end of the year.

美国总统乔·拜登表示,美军将在今年年底前结束在伊拉克的战斗任务。

Biden made the announcement during a meeting with visiting Iraqi Prime Minister Mustafa al-Kadhimi.

拜登在会见来访的伊拉克总理穆斯塔法·卡迪米时宣布这一消息。

He says the U.S. counter-terrorism cooperation will shift from combat mission to training and assisting in fighting ISIS.

他表示,美国的反恐合作将从战斗任务转向训练和协助打击ISIS。

The U.S. currently has about 2,500 troops in Iraq after U.S.-led coalition8 forces were deployed9 to support Iraqi forces to fight the Islamic State.

在美国领导的联军被部署到伊拉克以支持伊拉克军队打击“伊斯兰国”之后,美国目前有约2500名士兵驻扎在伊拉克。

Canada has installed Mary Simon as the country's 30th Governor General.

加拿大任命玛丽·西蒙为该国第30任总督。

She is the first indigenous10 person to hold this post.

她是首位原住民总督。

Prime Minister Justin Trudeau says he believes that Simon's installation will help build reconciliation11 among Canadians.

加拿大总理贾斯廷·特鲁多表示,他相信西蒙的就职将有助于建立加拿大人之间的和解。

"This is a big place, this is a diverse place, and so we need people like Ms Simon because we need to build bridges and bring us together."

“这个地方很大,而且具多样化,所以我们需要像西蒙女士这样的人,因为我们需要搭建桥梁,将我们团结在一起。”

Simon's appointment earlier this month came amid a national reckoning with the country's historical mistreatment of Indigenous Peoples.

西蒙在本月早些时候被任命,当时该国正在对原住民历史上遭受的虐待进行清算。

This includes the recent discoveries of hundreds of unmarked graves at the sites of former residential3 schools.

这包括最近在寄宿学校遗址发现的数百个无名墓。

UNESCO's World Heritage Committee has adopted a resolution praising efforts by China to preserve the Great Wall.

联合国教科文组织世界遗产委员会通过了一项决议,赞扬中国为保护长城所做的努力。

The Committee cited China for achievements including ongoing12 conservation work at the Wall,

委员会称赞了中国取得的成就,包括正在进行的长城保护工作,

organizing capacity-building training for conservation professionals, and using the latest technology for conservation work.

为保护工作的专业人员组织能力建设培训,以及使用最新技术进行保护工作等。

The World Heritage Committee is holding its 44th session in the Chinese city of Fuzhou.

世界遗产委员会第44届会议在中国福州市举行。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
2 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
3 residential kkrzY3     
adj.提供住宿的;居住的;住宅的
参考例句:
  • The mayor inspected the residential section of the city.市长视察了该市的住宅区。
  • The residential blocks were integrated with the rest of the college.住宿区与学院其他部分结合在了一起。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
6 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
7 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
8 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
9 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
10 indigenous YbBzt     
adj.土产的,土生土长的,本地的
参考例句:
  • Each country has its own indigenous cultural tradition.每个国家都有自己本土的文化传统。
  • Indians were the indigenous inhabitants of America.印第安人是美洲的土著居民。
11 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
12 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴