英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2021年CRI 鸿蒙用户正式突破4000万 中国升至东京奥运会奖牌榜第一

时间:2021-08-13 01:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Chinese Foreign Minister Wang Yi will host the first meeting of an international forum1 on COVID-19 vaccine2 cooperation on August 5.

中国外交部长王毅将于8月5日主持召开新冠疫苗合作国际论坛首次会议。

Foreign Ministry3 spokesperson Zhao Lijian says the meeting aims to promote the equitable4 distribution of vaccines5.

外交部发言人赵立坚表示,此次会议旨在促进疫苗的公平分配。

It will be held via video link.

会议将以视频形式举行。

Zhao also says China has provided over 700 million doses of COVID-19 vaccines to countries around the world, especially developing nations.

赵立坚还表示,中国已向世界特别是发展中国家提供了超过7亿剂新冠疫苗。

China's aviation authorities are working to implement6 closed-loop management on flight staff who have direct contact with international passengers and cargo7

中国航空部门正在努力对直接接触国际旅客、货物的保障人员实施封闭管理,

in efforts to intensify8 COVID-19 prevention and control.

以加强对新冠肺炎防控。

Feng Zhenglin is head of the Civil Aviation Administration of China.

冯正霖是中国民用航空局局长。

He said international flight staff should be separated from those serving domestic flights and avoid contact with their family and community members when on duty.

他表示,国际航班工作人员不应与国内航班服务人员交叉,当班期间不得与家庭成员和社区普通人群接触。

Feng urged the aviation sector9 to increase efforts on COVID-19 containment10 for flight crews

冯正霖敦促航空业加大对机组人员的防控力度,

as well as the implementation11 of virus-control measures on airport ground services, especially third-party service providers working in airport operating areas.

并对机场地面服务,特别是机场运行区内工作的第三方外包业务人员实施疫情防控措施。

He also called for pushing forward vaccinations12 for civil aviation employees and increasing the frequency of nucleic acid testing.

他还呼吁推进民航员工的疫苗接种,并增加核酸检测的频率。

A famous tourist city in Hunan province plans to close all tourist sites today after the recent resurgence13 of COVID-19 cases.

由于近期新冠肺炎病例再次出现,湖南一座著名旅游城市计划今日起关闭所有旅游景点。

City health officials in Zhangjiajie have launched a COVID testing drive in three regions with over 226-thousand samples collected so far.

张家界市卫生官员在三个地区启动新冠肺炎检测,到目前为止已收集超过22.6万份样本。

Of the samples taken, 120-thousand have been tested, with one of them returning a positive result.

目前已对12万份收集样本进行了检测,其中一份样本的结果呈阳性。

In the past few days, several cities in China have reported a spike14 in COVID-19 infections and several of the positive people had traveled to Zhangjiajie.

过去几天,中国多座城市报告了新冠肺炎感染病例的激增,其中几名阳性感染者曾去过张家界。

The Center for Disease Control and Prevention in the U.S. has recommended that vaccinated15 people resume wearing masks in public indoor spaces amid a nationwide spike in COVID-19 cases.

在全美新冠肺炎病例激增之际,美国疾病控制和预防中心建议已接种疫苗者在室内公共场所恢复佩戴口罩。

The new guidance marks a sharp U-turn from the agency's position in May that vaccined people do not need to wear masks in indoor spaces.

新指导意见标志着该机构5月份的立场发生大转弯,当时该机构表示,已接种疫苗者不需要在室内佩戴口罩。

Huawei says the users of its HarmonyOS 2 smartphone operating system have exceeded 40 million since its official launch in June.

华为公司表示,鸿蒙OS 2.0智能手机操作系统自6月正式推出以来,用户已超过4000万。

The company says an average of eight users per second have updated their devices to the operating system since its launch.

该公司表示,自该操作系统发布以来,平均每秒有8名用户将其设备更新到该操作系统。

Huawei expects the number of devices equipped with HarmonyOS to reach 300 million by the end of the year, including 200 million Huawei devices.

华为预计,到今年年底,搭载鸿蒙OS的设备数量将达到3亿台,其中包括2亿台华为设备。

At the Tokyo Olympics, China overtook Japan to top the medal standings on Thursday after record-breaking performances of its swimmers and table tennis players.

在周四的东京奥运会上,凭借游泳选手打破纪录的成绩和乒乓球运动员的优异表现,中国超越日本,登上奖牌榜榜首。

Team China won three golds on Day 6 to lift its gold medal tally16 to 15.

中国队在第六比赛日赢得了三枚金牌,金牌总数升至15枚。

The medal pursuit began in the swimming pool when Zhang Yufei won her first Olympic title in the women's 200-meter butterfly, setting a new Olympic record.

奖牌的争夺始于泳池,张雨霏在女子200米蝶泳比赛中赢得了个人首个奥运冠军,并创造了新的奥运会纪录。

About an hour later, Zhang together with her teammates, stormed to gold in the women's 4×200 meter freestyle relay with a new world record.

大约一个小时后,张雨霏和队友在女子4×200米自由泳接力赛中夺得金牌并打破世界纪录。

China's third gold came in table tennis, which saw world number one Chen Meng overcome Sun Yingsha in an all-Chinese women's singles final.

中国的第三枚金牌来自乒乓球项目,世界排名第一的陈梦在女单决赛中战胜了队友孙颖莎。

Japan also ended the day with 15 gold medals in total after claiming two more in judo17, but it has fewer silvers than China.

日本在柔道比赛中再获两枚金牌,最终共获得15枚金牌,但银牌数量少于中国。

The United States remains18 in third with 14 gold.

美国队以14枚金牌位居第三。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 forum cilx0     
n.论坛,讨论会
参考例句:
  • They're holding a forum on new ways of teaching history.他们正在举行历史教学讨论会。
  • The organisation would provide a forum where problems could be discussed.这个组织将提供一个可以讨论问题的平台。
2 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
5 vaccines c9bb57973a82c1e95c7cd0f4988a1ded     
疫苗,痘苗( vaccine的名词复数 )
参考例句:
  • His team are at the forefront of scientific research into vaccines. 他的小组处于疫苗科研的最前沿。
  • The vaccines were kept cool in refrigerators. 疫苗放在冰箱中冷藏。
6 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
7 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
8 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
9 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
10 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
11 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
12 vaccinations ed61d339e2970fa63aee4b5ce757cc44     
n.种痘,接种( vaccination的名词复数 );牛痘疤
参考例句:
  • Vaccinations ensure one against diseases. 接种疫苗可以预防疾病。 来自《简明英汉词典》
  • I read some publicity about vaccinations while waiting my turn at the doctor's. 在医生那儿候诊时,我读了一些关于接种疫苗的宣传。 来自《简明英汉词典》
13 resurgence QBSzG     
n.再起,复活,再现
参考例句:
  • A resurgence of his grief swept over Nim.悲痛又涌上了尼姆的心头。
  • Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.警方说毒贩是暴力活动重新抬头的罪魁祸首。
14 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
15 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
16 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
17 judo dafzK     
n.柔道
参考例句:
  • The judo is a kind of fighting sport.柔道是一种对抗性体育活动。
  • Which is more important in judo, strength or techniques?柔道运动中,力量和技术哪个更重要?
18 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   cri  中国电台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴