英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 非法移民父女在美墨边境溺亡(1)

时间:2020-07-22 07:01来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

I'm joined now by Senator Lindsey Graham, chairman of the Judiciary Committee. Chairman, good to see you tonight. Thank you for being here. Thank you. So, I want to get first your response to this blame pointing over this tragic1 photo, and what it tells you about where we are in this -- in this battle? One is disgusting, this is not the president's fault. People from Central America are being enticed2 to come here in record numbers, where we double the number of people have come this year versus3 last, at this stage of last year. And we're gonna double that again. We're gonna spend four point something billion to deal with the humanitarian4 crisis if you don't change the laws, they'll keep coming. I hate it very much that this father and daughter died. But, they should -- they should stay in their country, we should help them in their country. This journey they're taking is very dangerous. So, to my Democratic colleagues, if we don't change our law, you're gonna have millions of people overrunning our border. And what are you gonna do about that? Yeah. We're gonna talk more about tonight. And you know, everybody is waiting for Congress to come up with some kind of solution. It's been decades, I mean. And as they -- you can tell the frustration-- It's ridiculous.-- that I hear in your voice and we heard it today on the Hill. Yeah. And these people are pawns5, sadly, in this political -- Can I just say this? Yeah, go ahead.

我现在与参议员林赛·格雷厄姆连线,他是司法委员会主席。主席,今晚见到你很高兴。谢谢你能来。谢谢。我想第一个知道你的看法,关于对这张悲惨照片的指责,以及这件事体现出我们在这场战斗处于什么位置?这令人不适,这不是总统的错。中美洲人被怂恿来到这里,人数创历史新高,这一数字比去年此时增长了一倍。而且马上又要增长一倍。我们将要花费四十多亿美元来解决人道主义危机,如果法律不修改,他们会源源不断地来。我不愿看到这位父亲和女儿的去世。但他们应该留在自己的国家,我们应该在他们的国家援助他们。他们的旅程是十分危险的。所以,我想对我的民主党同僚说,如果我们不修改法律,未来将会有数以百万的人闯入边境。你们要怎么做呢?是的。我们要谈谈今晚的事。你知道的,人人都在期待国会可以提出一些解决措施。已经过去几十年了。当他们-- 可以感受到失望-- 太荒谬了。-- 从你的声音里感受到的失望,我们今天听听国会怎么说。是的。悲哀的是,这些人都是棋子,在这场政治 -- 我能说说吗?好,请讲。

Here is our law. If you get one foot in the United States, you claim asylum6, you're entitled to a hearing. The hearing is like three years away. People don't show up. If you're bringing the small child, we can only hold the child for 20 days. We don't want to separate families, so we let the entire family unit go. Word is out on the street in Central America. If you small -- bring a small child to the United States and ask for asylum, you're never gonna be sent back, you stay in America forever. And until we change that law, nothing changes. And it leads to some of the tragedies that we're seeing. Yes. Because people feel that it's gonna work and it entices7 them, as you say. I want to talk to you about the Mueller testimony8 that's coming up on July 17th. I thought he was pretty emphatic9 when he said -- Yeah.-- you know, my testimony is this report. Then, Jerrold Nadler kept coming out and saying, you know -- no, he's gonna show up, he's gonna testify. So, I'm curious what you think transpired10 what. What do you think motivated Robert Mueller to accept what is -- by their own description, a friendly subpoena11 an agreement to come. Really, I don't know. But I do know this. If he stays within the four corners of the document, what good is his testimony? If he goes outside the document, he's gonna get killed politically. Because then he becomes a political commentator12. So, if he does what he said he would do in his press conference, refer back to the document, this is just a political circus. This is not about trying to find the truth, this is about setting up impeachment13 of President Trump14. The biggest loser of Mueller coming into the House, I think, it's Nancy Pelosi. Because it's gonna be harder for her to control her troops after Mueller testifies.

这就是我们的法律。如果你的一只脚踏进了美国,你提出庇护申请,你有权出席听证会。听证会可能会在三年之后才开。人们不会出现。如果你带着小孩,我们只能拘留孩子20天。我们不想让家人分离,所以我们让一家人通过。中美洲的大街上都传开了。如果你带着小孩来到美国并寻求庇护,你永远都不会被遣返,你将永远待在美国。在我们修改法律之前,什么都不会发生改变。这导致了我们看到的一些悲剧发生。是的。因为人们觉得这方法可行,而且就像你说的,诱惑他们。我想和你说说7月17日穆勒的证词。我认为他在说:“我的证词就是这份报告。”时非常斩钉截铁。是的。然后,杰罗德·纳德勒一直跳出来说 -- 不,他会出现的,他要去作证。因此,我很好奇,你想的事情又能透露出什么信息。你想的事情导致罗伯特·穆勒接受了 -- 他们描述的“一张友好的传票、一份即将达成的协议”。我确实不知道。但我知道这个。如果他和文件内容保持一致,他的证词有什么好的地方?如果他超出文件内容,他将会在政治上被处决。因为那时他是一个政治评论员。因此,如果他按照自己在新闻发布会上所说的那样去做,引用那份文件,这就是一场政治游戏。这不是寻找真相,而是准备弹劾特朗普。我认为,穆勒来到众议院的最大输家是南希·佩洛西。因为对她而言,在穆勒作证之后,她更管不了她的手下了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tragic inaw2     
adj.悲剧的,悲剧性的,悲惨的
参考例句:
  • The effect of the pollution on the beaches is absolutely tragic.污染海滩后果可悲。
  • Charles was a man doomed to tragic issues.查理是个注定不得善终的人。
2 enticed e343c8812ee0e250a29e7b0ccd6b8a2c     
诱惑,怂恿( entice的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He enticed his former employer into another dice game. 他挑逗他原来的老板再赌一次掷骰子。
  • Consumers are courted, enticed, and implored by sellers of goods and services. 消费者受到商品和劳务出售者奉承,劝诱和央求。
3 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
4 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
5 pawns ce8a70b534dca7f188d5d4c44b4f7c50     
n.(国际象棋中的)兵( pawn的名词复数 );卒;被人利用的人;小卒v.典当,抵押( pawn的第三人称单数 );以(某事物)担保
参考例句:
  • The hostages are being used as political pawns. 人质正被用作政治卒子。
  • The allies would fear that they were pawns in a superpower condominium. 这个联盟担心他们会成为超级大国共管的牺牲品。 来自《简明英汉词典》
6 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
7 entices beb122b834bf37a7912decc4939987a3     
诱惑,怂恿( entice的第三人称单数 )
参考例句:
  • The smell of food entices the hungry children into the hut. 食物的味道把饥饿的孩子们诱进小屋中。
  • With her many persuasions she entices him; With her flattering lips she seduces him. 箴7:21淫妇用许多巧言诱他随从、谄媚的嘴逼他同行。
8 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
9 emphatic 0P1zA     
adj.强调的,着重的;无可置疑的,明显的
参考例句:
  • Their reply was too emphatic for anyone to doubt them.他们的回答很坚决,不容有任何人怀疑。
  • He was emphatic about the importance of being punctual.他强调严守时间的重要性。
10 transpired eb74de9fe1bf6f220d412ce7c111e413     
(事实,秘密等)被人知道( transpire的过去式和过去分词 ); 泄露; 显露; 发生
参考例句:
  • It transpired that the gang had had a contact inside the bank. 据报这伙歹徒在银行里有内应。
  • It later transpired that he hadn't been telling the truth. 他当时没说真话,这在后来显露出来了。
11 subpoena St1wV     
n.(法律)传票;v.传讯
参考例句:
  • He was brought up to court with a subpoena.他接到传讯,来到法庭上。
  • Select committees have the power to subpoena witnesses.特别委员会有权传唤证人。
12 commentator JXOyu     
n.注释者,解说者;实况广播评论员
参考例句:
  • He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
  • The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。
13 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴