英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 英保守党胜选或预示特朗普将连任总统一职(2)

时间:2020-07-29 03:02来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It is a very clear choice. You go down the road of Boris Johnson, a sweetheart deal with Donald Trump1. You break off any serious relationship with Europe or you go down the Labor2 way of investing in our country, investing to end austerity and redistributing wealth and power in our society in a way that's never been seen before by any government in Britain. You know, whenever you hear investing, investing in our people, it means, you know, that we need to all pay higher taxes, essentially3, and you know that some people think that that is the way to go. Apparently4, the people in United Kingdom are going another route, at least this time. And they're going another round in America. Yeah, the word investment means we're gonna spend a whole lot of money, but we've got to take it from you before we can spend it. And then he used the term redistribute. What does that mean? It's socialism and people who work really hard for their own paycheck and want to do things for their family. They don't want to work really hard so the government can take away what they worked for and handed to somebody who didn't work as hard as they did. This isn't complicated. And just as the Labor Party totally missed it in the U.K., I think that the left wing of the Democratic Party it's not all Democrats6.

这个选择非常显而易见。你走了鲍里斯·约翰逊的路,一个和特朗普私下达成的协议。你不再与欧洲保有联系,你走了工党的路,对我国进行投资,用投资来结束紧缩的状况,以一种英国政府从未用过的方式,在我们的社会重新分配财富和权力。当你听到“投资”、“对人民进行投资”这句话的时候,它的意思就是,我们都需要缴更高的税,一些人认为这才是正道。显然,至少这次,英国人在走另一条道路,而且在美国正在进行另一回合。是的,“投资”这个词的意思是,我们要花许多钱,但我们能花之前,要从你们这里拿。然后他用了“重新分配”这个词。这是什么意思?社会主义,为了工资而努力工作、想要为他们的家庭做些事的人们。他们不想那么努力地工作,那样的话,政府就可以拿走他们努力工作来追求的东西,而且会给那些没有像他们那样努力工作的人。这很简单。在英国,工党完全错过了,我认为民主党中的左翼并不都是民主党人士。

But the leadership and the direction of the Democratic Party is redistribution, investment that's what they all talk about and it's gonna be their undoing7. Let me just play this from Mike Bloomberg real quick, because obviously this is also a signal to the Democrat5 candidates. Watch this. Maybe this is the canary in the coal mine. The public clearly wanted a change in the U.K., it's sort of a catastrophic warning to the Democratic Party that you're just gonna have to have somebody that can beat Donald Trump and that is not going to be easy. Americans want change, but I think they don't want revolutionary change. Beating Donald Trump is going to be more difficult after the U.K. election. Interesting he used the language that former President Obama used. Americans do not want revolutionary change. They want incremental8 change picked that line up almost completely from what President Obama said. Does this force Democrats do you think, to take a harder look at Bloomberg and Biden and Klobuchar? No, because not and certainly not Bloomberg because he's a gun grabbing let me take away your big soda9 guy, and I'm gonna tell you something, I don't know where that plays, but it doesn't play in middle America. He better keep that in Manhattan because it sure won't work in Alabama. Governor Huckabee, always good to have you here. Thank you very much. Thank you, Martha. We'll see you soon.

但民主党的领导和发展方向则是重新分配、投资,这是他们都在说的话题,而且这会是他们的祸根。让我来播放一段迈克·布隆伯格的短视频,因为很明显,这给了民主党候选人一个信号。请看。或许这是危险的预兆。显然,公众想要英国发生一些改变,这是对民主党的一个灾难性的警告,你们必须要有能打败唐纳德·特朗普的人选,这并不容易。美国想要改变,但我认为他们不想要革命性的变革。英国大选之后,打败唐纳德·特朗普就变得更为艰难。有趣的是,他用了前总统奥巴马所用的语言。美国不想要革命性的变革。他们想要渐进式的变革,正如奥巴马总统说的那样。你认为这会迫使民主党人士仔细审查布隆伯格、拜登和克洛布彻吗?不会,肯定不是布隆伯格,因为他是个支持控枪的企业家,我来告诉你一些事,我不知道这种情况会在哪里上演,但一定不会在美国中部上演。他最好是把它留在曼哈顿,因为它一定不会在阿拉巴马州奏效。赫卡比州长,见到你很高兴。非常感谢。谢谢你,玛莎。我们很快将会再次见面。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
3 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
4 apparently tMmyQ     
adv.显然地;表面上,似乎
参考例句:
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
5 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 undoing Ifdz6a     
n.毁灭的原因,祸根;破坏,毁灭
参考例句:
  • That one mistake was his undoing. 他一失足即成千古恨。
  • This hard attitude may have led to his undoing. 可能就是这种强硬的态度导致了他的垮台。
8 incremental 57e48ffcfe372672b239d90ecbe3919a     
adj.增加的
参考例句:
  • For logic devices, the incremental current gain is very important. 对于逻辑器件来说,提高电流增益是非常重要的。 来自辞典例句
  • By using an incremental approach, the problems involving material or geometric nonlinearity have been solved. 借应用一种增量方法,已经解决了包括材料的或几何的非线性问题。 来自辞典例句
9 soda cr3ye     
n.苏打水;汽水
参考例句:
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴