英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 参议员否认疫情爆发前曾进行内幕交易(1)

时间:2020-07-29 06:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There is some growing outrage1 tonight toward a handful of U.S. Senators who appeared to have sold large amounts of stock before the recent COVID crash and after they were briefed on the potential severity of the pandemic. Charlie Gasparino Senior Correspondent at Fox Business has the story for us. Charlie good to have you here tonight, obviously always difficult to prove insider trading on information what's your take on this situation? You know I have written a book - on it at least one book on it. I have covered it for years. I can tell you this, what they did may look sleazy and bad. But I'm telling you trading off government information are just not part of the insider trading laws that exist today. You know, there is no law. It's just a bunch of court precedence. And those court precedence's essentially2 cover stealing information from shareholders4 like earnings5 reports and, you know, things of that nature. These guys may be guilty of violating the 2012 Stock Act which preventing Congress from using their confidential6 briefings to trade on but even that act, Martha has a lot of loopholes.

今晚,越来越多的人感到愤怒,因为几名参议员好像在新冠病毒导致的崩盘前出售了大量股票,此后,他们还简单说明了疫情的潜在严重性。有请福克斯商业频道资深记者查理·加斯帕里诺来为我们讲讲这件事。查理,今晚很高兴见到你。显然,证明内幕交易信息一直是很困难的,你对这一情况有何看法?我曾经写过一本书,至少一本书是有关于这种情况的,我多年前就谈过这个话题。我可以和你说的是,他们做的事情既低级又庸俗。但如今的内幕交易法里并没有涉及政府信息交易。你知道的,没有法律规定,只是一堆法庭优先权。这些法庭优先权主要涵盖从股东那里盗窃信息,比如盈利报告之类的。这些人可能违反了2012年出台的股票法,该法案禁止国会交易其机密简报,但这项法案也存在许多漏洞,玛莎。

You could essentially say listen, I was reasonably told by my broker7 I should sell or I heard similar stuff from a third party as these Senators are doing. So if you want to nail them on insider trading. Good luck. I don't think it's ever gonna happen. There are potentially other laws you can bring against them. They are also saying they are not guilty. I mean clearly, I think Burr was the one who said he - you know I heard some reports on CNBC I think Loeffler, you know Kelly Loeffler said that she was told by her broker do it and she had no control over it. So that's her story. But I'm telling you if you look at insider trading which involves stealing shareholder3 information and this ain't it. Maybe they have got to change the law to cover these government information to make that insider trading too because the Stock Act which is supposed to stop this sort of stuff, you know, is just too many loopholes in it it's easy to get around. So my guess they may be destroyed in court of public opinion and at the polls, but, they ain't going to jail. Right.

你可能会说,我的股票经纪人和我说,我应该把它们卖掉,或者我从第三方那里听到了同样的话,就像这些参议员做的那样。如果你想把他们的内幕交易揭露出来的话,祝你好运,我认为这是不会发生的。你可以说他们可能犯了其他法,他们也会声称自己没有犯罪。我的意思是,显然,我认为伯尔就是那个说自己——我听CNBC的一些报道说,凯莉·洛夫勒说,她的股票经纪人让她这么干,她无法掌控。这是她的说法。但你看看盗窃股东信息的内幕交易,这不是那样。他们可能要修改法案,把政府信息内幕交易涵盖进去,因为股票法案是要禁止这些事情的,它的漏洞太多了,非常容易钻空子。我猜测,他们会被公众舆论和民意调查结果所摧毁,但他们不会进监狱。嗯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
2 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
3 shareholder VzPwU     
n.股东,股票持有人
参考例句:
  • The account department have prepare a financial statement for the shareholder.财务部为股东准备了一份财务报表。
  • A shareholder may transfer his shares in accordance with the law.股东持有的股份可以依法转让。
4 shareholders 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe     
n.股东( shareholder的名词复数 )
参考例句:
  • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
  • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
5 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
6 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
7 broker ESjyi     
n.中间人,经纪人;v.作为中间人来安排
参考例句:
  • He baited the broker by promises of higher commissions.他答应给更高的佣金来引诱那位经纪人。
  • I'm a real estate broker.我是不动产经纪人。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴