英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 纽约州前州长:闲置病床不应用于养老院的老人(1)

时间:2020-07-29 06:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

New concerns in New York tonight over waste and possible mismanagement after many things like ventilators and hospital beds and facilities went unused as the state battles COVID-19. FEMA is closing the Javits Center after reportedly treating 1000 patients in the 2500 bed facility in a month. And the USNS Comfort sailed out of New York after seeing few patients in terms of its capacity as well. Here now, former governor of New York, former New York Governor George Pataki joins me. Governor Pataki, always good to see you, sir. Thank you very much for joining tonight. Thank you, Martha. So, you know, obviously, it's good news that these facilities that were built weren't maxed out and overflowing1. That would have been a complete nightmare for a city that has already endured the burden, the biggest burden of this. But it does raise questions about whether or not, you know, hundreds of millions of dollars went into building these facilities that were based on models that should not have been adhered to. Absolutely right, Martha. But it's not just about wasting money, as bad as that is. It's about losing lives. And I know Andrew Cuomo is one of the most popular politicians in America today.

今晚我们来关注纽约出现的浪费和管理不当问题,此前在全国抗疫时,呼吸机和医院病床等设备闲置了。据报道,美国联邦紧急事务管理署在一个月内用2500张床位救治了1000名病人之后,关闭了贾维茨会展中心。在病人数量变少后,美国海军医疗船“安慰号”也驶出了纽约。现在我们要与纽约州前州长乔治·帕塔基连线。很高兴见到你,帕塔基州长,感谢你今晚能与我们连线。谢谢你,玛莎。你知道的,显然,这些设施不再爆满是个好消息。这对一个已经承受重担的城市来说完全是个噩梦。但这的确引发了问题,那就是,用于建造这些设施的数亿美元是否基于不应该遵守的模型。完全正确,玛莎。但这不仅仅是浪费金钱那么糟糕,这关乎失去生命的问题。而且我知道安德鲁·科莫是当今美国最受欢迎的政治家之一。

He has his briefings that are calm and informative2. But when you look at the job that he is not doing when it comes to nursing homes, those beds should have been used to put the most vulnerable in those facilities. What happened in New York in my mind is a disgrace. The state directed nursing homes, and the one thing we know about this virus is the most vulnerable were the elderly. They directed that nursing homes take Coronavirus positive patients when they didn't have that protection, personal protective equipment. They didn't have the facilities. And as a consequence, we are approaching 4000 deaths in New York from nursing homes alone. Yes, they have wasted assets. Those positive patients should have been placed in the Javits Center or on the Comfort. They weren't. It's a failed policy and it's really sad for the people of New York, particularly those families who have lost loved ones. Yeah, I mean, it's a policy that is just almost impossible to wrap your head around. There's one facility that has the Isabella Geriatric Center. They lost 98 people from that center. It's 14 percent of their total - in their total residents.

他的简报讲话沉稳而富有信息量。但当你观察他的工作时,你会发现在养老院上,病床应该放置到这些最脆弱群体身处的地方。我认为,在纽约发生的事情是一个耻辱。由州来指导养老院,而且我们知道,最易感染这个病毒的就是老年人。他们让养老院在没有个人防护设备的情况下接收新冠肺炎患者。他们没有设施,这导致纽约的养老院就有接近4000例死亡。嗯,他们在浪费资产。这些患者应当安置在贾维茨会展中心或“安慰号”上,但他们没有。这是个失败的政策,对纽约的人,尤其是对那些失去亲人的家庭来说,这真的很痛心。嗯,这个政策几乎不可能被认真考虑。有个设施是关于伊莎贝拉老人中心的,那里已经有98人死亡。这占了总人数的14%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 overflowing df84dc195bce4a8f55eb873daf61b924     
n. 溢出物,溢流 adj. 充沛的,充满的 动词overflow的现在分词形式
参考例句:
  • The stands were overflowing with farm and sideline products. 集市上农副产品非常丰富。
  • The milk is overflowing. 牛奶溢出来了。
2 informative 6QczZ     
adj.提供资料的,增进知识的
参考例句:
  • The adverts are not very informative.这些广告并没有包含太多有用信息。
  • This intriguing book is both thoughtful and informative.这本引人入胜的书既有思想性又富知识性。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语听力  英语MP3
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴