英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 大量接收移民对美国好还是坏?

时间:2022-01-26 02:04来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Twitter can ban all the thought criminals it wants, but in the end, Twitter is not in charge of the future.

推特可以禁止它想要禁止的所有思想罪犯,但最终,推特并不能掌控未来。

Nature is in charge of the future.

大自然主宰着未来。

If you want your country to continue, you have to answer nature's imperatives1 which are the basics.

如果你想让你的国家继续存在,你就必须回应大自然的要求,这是最基本的。

Do you have enough water?

你有足够的水吗?

Do you have a reliable food supply?

你有可靠的食物供应吗?

Can you defend yourself from invaders2?

你能抵御入侵者吗?

What are you using for energy?

你在用什么做能源?

How are you producing things and keeping warm?

你是如何生产和保暖的?

Those are the essential questions that any civilization must ask.

这些是任何文明都必须问的基本问题。

Those and one other -- how many people do you want living in your country?

还有另外一个问题——你希望有多少人住在你的国家?

The size of your population matters very much.

人口规模非常重要。

The size determines the nation's character.

人口规模决定民族的性格。

It often determines its fate.

它往往决定它的命运。

Yet, we don't talk much about the size of our population, we probably should.

然而,我们不太谈论我们的人口规模,我们可能应该这样做。

The United States is growing faster than most Americans understand.

美国的人口增长速度比大多数美国人想象的要快。

If you were born in 1969, and some of us were, you arrived in a country with a little over 200 million people in it.

如果你出生于1969年,我们中的一些人出生于1969年,你来到了一个人口数量略高于2亿的国家。

There now 334 million people in it.

现在美国有3.34亿人口。

That's an awful lot of new people in an awfully3 short time.

在这么短的时间内有这么多的新人。

How many people is that exactly?

到底有多少人呢?

Well, it's nearly twice the population of the entire Western United States.

嗯,这几乎是整个美国西部人口数量的两倍。

That's 13 states, including California.

包括加利福尼亚州在内的13个州。

That is massive and incredibly rapid demographic growth -- and it is accelerating.

这是大幅度、极其快速的人口增长——而且还在加速。

Immigration is now at the highest level ever recorded in American history, so is the number of foreign born already living here.

现在的移民人数达到了美国历史上有记录以来的最高水平,已经在这里生活的外国出生的人数也是。

Over just the last year, roughly two million people from the third world came across our borders illegally.

仅去年一年,来自第三世界的大约200万人非法越过美国边境。

All of them arrived with the blessing4 of the White House.

白宫同意他们进入美国。

It makes you wonder what sort of economy Joe Biden imagines we're going to have going forward.

这让你想知道乔·拜登想象未来美国会有什么样的经济。

Domestic manufacturing is in steep decline.

国内制造业正在急剧下滑。

Automation is replacing many of the low skilled jobs that still remain.

自动化正在取代许多仍然存在的低技能工作。

So, what are these millions of new people going to be doing for work 20 years from now?

那么,从现在开始的20年里,这数百万新人将会做什么工作呢?

They can't all be Nancy Pelosi's housekeepers5.

他们不可能都是南希·佩洛西的管家。

They can't all bus tables at the French Laundry in Napa.

他们不可能都去纳帕的“法国洗衣房”餐厅收拾餐桌。

And not all of them will, thank God.

谢天谢地,并不是他们所有人都会去。

In spite of the Democratic Party's best efforts to import a permanent serf class to serve its donors6, some of these immigrants will rise higher than Nancy Pelosi expects they will.

尽管民主党尽了最大努力引进永久的农奴阶层为其捐赠者服务,但这些移民中的一些人的发展将会高于南希·佩洛西的预期。

Some will fight their way to the top of our society with the usual combination of inborn7 talent and grit8.

有些人将会凭借天赋和毅力一路奋斗到我们社会的顶端。

And honestly bless them for that.

真心实意地祝福他们。

No one invited them here. We didn't want them to come, but we will be sincerely glad when they succeed.

没有人邀请他们来这里。我们不希望他们来,但当他们成功时,我们会由衷地感到高兴。

And yet, a country is more than the success of a handful of people inspiring is that always is to watch.

然而,一个国家的成功不仅仅是少数人的成功,鼓舞人心的是,一直会有值得关注的。

Sheer numbers matter, too.

纯粹的数字也很重要。

Even if every single person snuck across our southern border this year goes on to win the Nobel Prize in Chemistry, it would still be worth worrying about the effects that mass immigration have on our total population numbers.

即使今年每个偷偷越过美国南部边境的人都获得了诺贝尔化学奖,大规模移民对美国总人口数量的影响仍然值得担忧。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 imperatives 89422c765dbd5ec312b504dd90831f75     
n.必要的事( imperative的名词复数 );祈使语气;必须履行的责任
参考例句:
  • Nixon, however, had other imperatives. 但尼克松另有需要。 来自辞典例句
  • There could be some cultural imperatives in there somewhere! 在公共传播那里,在某些方面,可能有更迫切的文化需要! 来自互联网
2 invaders 5f4b502b53eb551c767b8cce3965af9f     
入侵者,侵略者,侵入物( invader的名词复数 )
参考例句:
  • They prepared to repel the invaders. 他们准备赶走侵略军。
  • The family has traced its ancestry to the Norman invaders. 这个家族将自己的世系追溯到诺曼征服者。
3 awfully MPkym     
adv.可怕地,非常地,极端地
参考例句:
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
4 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
5 housekeepers 5a9e2352a6ee995ab07d759da5565f52     
n.(女)管家( housekeeper的名词复数 )
参考例句:
  • Can you send up one of your housekeepers to make bed? 请你派个女服务员来整理床铺好吗? 来自互联网
  • They work as gas station attendants, firemen, housekeepers,and security personnel. 本句翻译:机器人也能够作为煤气站的服务员,救火队员等保安作用。 来自互联网
6 donors 89b49c2bd44d6d6906d17dca7315044b     
n.捐赠者( donor的名词复数 );献血者;捐血者;器官捐献者
参考例句:
  • Please email us to be removed from our active list of blood donors. 假如你想把自己的名字从献血联系人名单中删去,请给我们发电子邮件。
  • About half this amount comes from individual donors and bequests. 这笔钱大约有一半来自个人捐赠及遗赠。 来自《简明英汉词典》
7 inborn R4wyc     
adj.天生的,生来的,先天的
参考例句:
  • He is a man with an inborn love of joke.他是一个生来就喜欢开玩笑的人。
  • He had an inborn talent for languages.他有语言天分。
8 grit LlMyH     
n.沙粒,决心,勇气;v.下定决心,咬紧牙关
参考例句:
  • The soldiers showed that they had plenty of grit. 士兵们表现得很有勇气。
  • I've got some grit in my shoe.我的鞋子里弄进了一些砂子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴