英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

福克斯新闻 众议院民主党人可能会推动攻击性武器禁令

时间:2022-08-26 03:03来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Now it isn't just that you know they want you to get used to having less.

现在他们不仅仅是想让你习惯拥有更少的东西。

The left wants you to feel less safe while doing so.

左派还希望你在这样做的同时更没安全感。

Now what do I mean?

那么我这么说是什么意思呢?

Well the same week we got the new body cam footage of revealing Uvalde cops to be total incompetent1 cowards and the same week a good guy with a gun saves untold2 lives in Indiana, House Judiciary Committee Democrats3 are actually beginning a markup4 on a new assault weapons ban an attempt to further erode5 our Second Amendment6 rights.

就在我们获得了新的随身摄像头画面,显示乌瓦尔德警察完全是无能的懦夫的这一周,而且在一个好人拿着枪拯救了印第安纳州无数人的生命的同一周,众议院司法委员会的民主党人实际上正开始对一项新的攻击性武器禁令进行加价,试图进一步侵蚀我们第二修正案的权利。

Now here now is ranking member of Judiciary Congressman7 Jim Jordan.

今天我们请到的是资深司法议员吉姆·乔丹。

Congressman, Republicans, I I I feel like sometimes they're they're kind of afraid of the the gun issue sometimes because they feel like “oh there'll be another mass shooting and then they're going to be on the spot.”

议员,我觉得有时候共和党人有点害怕枪支问题,因为他们觉得“哦,一定会发生另一起大规模枪击事件,然后他们就会出现在现场。”

But this is pernicious what they're doing given (Yeah.) everything that we're seeing in the public right now.

但鉴于我们现在在公共场合看到的一切,他们的所作所为都是极其有害的(是的)。

No, no, no kidding and by the way, Laura, great monologue8. I mean you think about it: less money in your wallet; less gas in your car and now less freedom and they are coming directly after your Second Amendment liberties in an unconstitutional way.

不,不,不是开玩笑,顺便说一句,劳拉,你说的很棒。我的意思是你想想看:钱包里的钱更少了,车里的汽油更少了,以及现在自由更少了,他们正以违宪的方式直接侵犯第二修正案给予你的自由。

Second Amendment is as clear as it gets: shall not infringe9 on your right to bear arms. I mean it can't get any plainer than that.

第二条修正案非常明确:不得侵犯携带武器的权利。没法说得更明白了。

But that’s what they’re going after. I always tell folks it says arms not musket10; it says shall not infringe, it doesn't say shall not infringe unless it's an assault weapon or whatever the democrats want to go after that particular week.

但这就是他们的目标。我总是告诉人们,它说的是“武器”,而不是“步枪”;它说的是“不得侵犯”,并没有说“不得侵犯,除非携带的是攻击性武器或民主党人在那一周想要支持的任何条件”。

So yeah this is I'm going to lean in and fight against this. I know you are and so many Americans know how wrong this is.

所以,是的,我要向前一步,与之抗争。我知道你正在这么做,而且有这么多美国人知道这是多么严重的错误。

Well I want to show our viewers tonight how CNN covered the news about that Indiana hero. Watch.

今晚,我想向我们的观众展示CNN是如何报道这位印第安纳州英雄的新闻的。请看。

A police said that the gunman had a high capacity magazine and had this bystander not intervened when he did so quickly.

一名警察称,枪手持有大容量弹夹,如果没有这名旁观者的干预,他就会迅速开枪。

More people could have been killed.

原本可能会有更多的人被杀。

I mean are we all supposed to rely on an armed 22-year-old?

我想说,我们都应该依赖一个22岁的持枪少年吗?

Shouldn’t have to. We shouldn’t have to. Shouldn’t have to.

不应该。我们不应该。不应该。

Congressman, so Allison seemed a little upset that the um that's how it all went down.

议员,所以艾利森似乎有点沮丧,CNN就是这样报道的。

Well just a few weeks ago when they were passing the unconstitutional “Red Flag” law which is gonna deny people their due process rights, they were, they told us during the debate “all the good guys with guns don't actually come in and save things and and rescue people and do the things like this guy in Indiana did” when in fact it just happened this weekend.

就在几周前,当他们通过了会剥夺人们正当权利的违宪红旗法时,他们在辩论中告诉我们,“带枪的好人不会真的进来保护一些东西、救人、做类似印第安纳州这个人所做的事情”,而实际上这就是本周末发生的事情.

So uh this attack though on freedom is so wrong and think of the pattern. Think of that first at first it was the COVID lockdowns as you said in your in your monologue then it was the the Disinformation Governance Board.

所以,这种对自由的攻击是非常大的错误,想想这种模式。想想,首先是新冠封锁政策,就像你说的那样,然后是虚假信息治理委员会。

And we haven't we have a justice department that's still still treating moms and dads who show up at school board meetings to speak up for their kids; still treating them as domestic terrorists and investigating people.

我们的司法部仍然在将那些出现在学校董事会会议上为孩子说话的父母视为国内恐怖分子和调查人员。

We had FBI whistleblowers come forward so this is part of a pattern of attacks on fundamental liberties that we enjoy under our constitution here in America.

我们有联邦调查局的告密者站出来,所以这是对我们在美国宪法下享有的基本自由的攻击模式的一部分。

That’s why we’re, that’s why I think so many people are so fired up and gonna push back on what the democrats are doing.

这就是为什么我认为这么多人都被煽动了,并且会抵制民主党的所作所为。

So, food, fuel, personal safety, and speech, right? They're coming for all of it.

所以是食物、燃料、人身安全以及言论自由,对吗?他们会把这些都当做目标。

But the voters have a chance to turn it around, congressman.

但选民们有机会扭转局面,议员。

We need you as the chair of the House Judiciary Committee. I'm going to be looking forward to next year thank you.

我们需要你担任众议院司法委员会的主席。我期待着明年的竞选,谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incompetent JcUzW     
adj.无能力的,不能胜任的
参考例句:
  • He is utterly incompetent at his job.他完全不能胜任他的工作。
  • He is incompetent at working with his hands.他动手能力不行。
2 untold ljhw1     
adj.数不清的,无数的
参考例句:
  • She has done untold damage to our chances.她给我们的机遇造成了不可估量的损害。
  • They suffered untold terrors in the dark and huddled together for comfort.他们遭受着黑暗中的难以言传的种种恐怖,因而只好挤在一堆互相壮胆。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 markup Povz7v     
n.加价,涨价,利润
参考例句:
  • This mean that international delivery will line markup from today.这意味着国际快递将从今天起全线涨价。
  • Our products are expensive,and distributors and retailers always want a large markup.我们的产品很贵,经销商和零售商总是要求高额利差。
5 erode NmUyX     
v.侵蚀,腐蚀,使...减少、减弱或消失
参考例句:
  • Once exposed,soil is quickly eroded by wind and rain.一旦暴露在外,土壤很快就会被风雨侵蚀。
  • Competition in the financial marketplace has eroded profits.金融市场的竞争降低了利润。
6 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
7 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
8 monologue sElx2     
n.长篇大论,(戏剧等中的)独白
参考例句:
  • The comedian gave a long monologue of jokes.喜剧演员讲了一长段由笑话组成的独白。
  • He went into a long monologue.他一个人滔滔不绝地讲话。
9 infringe 0boz4     
v.违反,触犯,侵害
参考例句:
  • The jury ruled that he had infringed no rules.陪审团裁决他没有违反任何规定。
  • He occasionally infringe the law by parking near a junction.他因偶尔将车停放在交叉口附近而违反规定。
10 musket 46jzO     
n.滑膛枪
参考例句:
  • I hunted with a musket two years ago.两年前我用滑膛枪打猎。
  • So some seconds passed,till suddenly Joyce whipped up his musket and fired.又过了几秒钟,突然,乔伊斯端起枪来开了火。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   福克斯  英语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴