英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听书《海底两万里》第565期 第36章 结尾(1)

时间:2018-07-23 03:21来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 Chapter 23 Conclusion 第廿三章 结尾

We come to the conclusion of this voyage under the seas. 以下是这次海底旅行的结尾。
What happened that night, how the skiff escaped from the Maelstrom's fearsome eddies2, 那天晚上发生的一切,小艇是怎么摆脱大漩流那可怕的漩涡的,
how Ned Land, Conseil, and I got out of that whirlpool, I'm unable to say. 我和尼德·兰、康塞尔,我们是怎么逃出那个漩涡的,我都说不上来。
But when I regained3 consciousness, I was lying in a fisherman's hut on one of the Lofoten Islands. 当我恢复知觉时,我躺在罗佛丹岛一个渔民的小木屋里。
My two companions, safe and sound, were at my bedside clasping my hands. 我的两个同伴也安然无恙地站在我的身边,握着我的手。
We embraced each other heartily4. 我们激动得抱在了一起。
Just now we can't even dream of returning to France. 但此刻我们不能马上回到法国。
Travel between upper Norway and the south is limited.  因为挪威北部和南部之间的交通工具很少,
So I have to wait for the arrival of a steamboat that provides bimonthly service from North Cape1. 从诺尔角出发经过这里到法国的汽轮半月只有一班,我们只好等待了。
So it is here, among these gallant5 people who have taken us in, that I'm reviewing my narrative6 of these adventures. 于是,正是在那里,在收留我们的那些正直的人们中间,我又翻阅了一遍那些历险的记录。
It is accurate. Not a fact has been omitted, not a detail has been exaggerated.  它是准确无误的。没有一个细节被删除和夸大。
It's the faithful record of this inconceivable expedition into an element now beyond human reach, 这是一次对人类无法达到的海底探险的忠实叙述,它看似不真实,
but where progress will someday make great inroads. 但随着科学的进步,总有一天,海底会变通途的。
Will anyone believe me? I don't know.  但人们会相信我吗?我不知道。
Ultimately it's unimportant.  总之,这并不重要。
What I can now assert is that I've earned the right to speak of these seas, beneath which in less than ten months,  现在我能肯定的是,我有资格谈论那在不到10个月的时间里,
I've cleared 20,000 leagues in this underwater tour of the world  我走了20000里的海洋;我有资格谈论这次海底旅行,
that has shown me so many wonders across the Pacific, the Indian Ocean, the Red Sea, 在穿越太平洋、印度洋、红海、
the Mediterranean7, the Atlantic, the southernmost and northernmost seas! 地中海、大西洋、南极,海和北极海时,它们向我显示了那么多的奇观!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
2 eddies c13d72eca064678c6857ec6b08bb6a3c     
(水、烟等的)漩涡,涡流( eddy的名词复数 )
参考例句:
  • Viscosity overwhelms the smallest eddies and converts their energy into heat. 粘性制服了最小的旋涡而将其能量转换为热。
  • But their work appears to merge in the study of large eddies. 但在大旋涡的研究上,他们的工作看来却殊途同归。
3 regained 51ada49e953b830c8bd8fddd6bcd03aa     
复得( regain的过去式和过去分词 ); 赢回; 重回; 复至某地
参考例句:
  • The majority of the people in the world have regained their liberty. 世界上大多数人已重获自由。
  • She hesitated briefly but quickly regained her poise. 她犹豫片刻,但很快恢复了镇静。
4 heartily Ld3xp     
adv.衷心地,诚恳地,十分,很
参考例句:
  • He ate heartily and went out to look for his horse.他痛快地吃了一顿,就出去找他的马。
  • The host seized my hand and shook it heartily.主人抓住我的手,热情地和我握手。
5 gallant 66Myb     
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的
参考例句:
  • Huang Jiguang's gallant deed is known by all men. 黄继光的英勇事迹尽人皆知。
  • These gallant soldiers will protect our country.这些勇敢的士兵会保卫我们的国家的。
6 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
7 Mediterranean ezuzT     
adj.地中海的;地中海沿岸的
参考例句:
  • The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
  • Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   海底两万里
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴