英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

经济学人478:犯罪的城市 成功的秘密

时间:2014-12-24 08:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Criminal cities

  犯罪的城市
  The secret of success
  成功的秘密
  America's great crime wave is receding1 from some cities faster than others
  美国巨大的犯罪浪潮正在从一些城市以比其他城市更快的速度削减
  BETWEEN getting out of his car and starting work in the morning, Bashir Akinyele, a beret-wearing history teacher in Newark, New Jersey2, passes the sites of two murders. His school, Weequahic High, once taught Philip Roth, a giant among America's novelists. Its entrance is now blocked by a metal detector3; armed cops share the corridors with teenage girls. In the streets nearby almost every intersection4 has been the site of a shooting. “I've been a teacher for 20 years,” says Mr Akinyele. “And in that time, I've lost 38 students.”
  Bashir Akinyele, 一个戴着贝雷帽的新西泽州纽瓦克市的历史老师,早上在离开他的车去工作的过程中,经过两个谋杀案的现场。美国小说巨匠Philip Roth毕业于他教书的学校——Weequahic 高中。这个高中的入口现在被金属探测器堵住了,武装好的警察和青少年女孩都在走廊上。在附近的街道上几乎每一个十字路口都发生过枪击案。“我做老师已经20年了”, Akinyele先生说,“在这期间,我失去了38名学生。”
  Weequahic is only 30 minutes' drive from Manhattan, but a world apart. In 1991 Newark and New York City had roughly the same murder rate: 32 and 29 per 100,000 respectively. But by last year New York's rate had fallen to four and Newark's had jumped to 40, according to the latest data published on November 14th by the FBI. On a night out in Brooklyn, the main threat is getting caught in a boring conversation with a hipster. In Newark, when darkness fell, your correspondent was ushered5 back downtown by police.
  Weequahic 距离曼哈顿只有三十分钟的车程,但是却是两个世界。在1991年纽瓦克市和纽约有差不多的谋杀率,分别是3.2%和2.9%。但是根据美国联邦调查局11月14号颁布的最新数据,去年纽约的谋杀率已经降到了0.4%但是纽瓦克市的谋杀率却上升到了4%。在布鲁克林晚上外出的最大威胁是跟一个潮人进行无聊的对话。在纽瓦克市,当夜幕降临后你的联络人会被警察带回市区。
  犯罪的城市.jpg
  Over the past 20 years, crime has fallen spectacularly in America and across the rich world. The FBI data suggest it is still falling: violent crime decreased by 4.4% between 2012 and 2013, and murder is now less common than at any time since the end of the 1950s. Criminologists have countless6 plausible7 theories to explain this, ranging from less lead-poisoning to the rise of car immobilisers. Yet the difference between cities such as Newark, which remain dangerous, and those like New York, which are safe, suggests a somewhat subtler explanation.
  在过去的20年,美国和富有地区的犯罪率明显降低。美国联邦调查局的数据显示犯罪率还在降低:暴力犯罪率在2012到2013年间下降了4.4%,现在的谋杀率19世纪50年代末以来历史最低。犯罪学家有无数的貌似可行的理论来解释这个现象,从更少的铅中毒到更多的汽车防盗器。现在纽瓦克市这类仍然很危险的城市和纽约这种安全的城市之间的差别在一定程度上表明了微妙的解释。
  In Washington, DC the murder rate has dropped from a terrifying 81 per 100,000 in 1991 to a fifth of that now. In Los Angeles gang warfare8 has largely given way to organic coffee bars, and burglaries and robberies have become rare. Yet cities like Philadelphia and Chicago have experienced more modest improvements. And in places like Baltimore, Newark and Detroit some crime rates have barely fallen.
  华盛顿1991年的犯罪率是惊人的8.1%,现在下降到当初的五分之一。在洛杉矶,有组织的咖啡吧很大程度上取代了帮派群架,偷盗行为也变得更稀少了。现在费城和芝加哥这类城市已经经历了一个较为温和的改善。但是巴尔的摩、纽瓦克市和底特律这样的城市犯罪率几乎没有下降。
  One possible explanation is the varying quality of local government. In New York and Los Angeles, reformers such as Rudy Giuliani, who was New York's mayor in the 1990s, and Bill Bratton—chief of police in both cities at different times—forced cops out of their cars, adopted data-driven policing and tried to make public spaces feel safe. They reckoned that residents had to trust the police for crime to fall—which meant purging9 corruption—and that criminals had to be deprived of convenient places to hang out.
  一个可行的解释是地方政府的质量不同。在纽约和洛杉矶,Rudy Giuliani(1990年担任纽约的市长)和Bill Bratton(在不同的时间担任过两个的城市的警长)这类的改革者命令警察到他们警车以外的地方,采取数据驱动政策并且努力使公共区域感到安全。他们希望居民相信警察能够使犯罪率降低,这意味着清除腐败,以及犯罪者会从方便大家闲逛的地方被清除。
  In Newark, by contrast, Sharpe James, the mayor until 2006, was imprisoned10 in 2008 on fraud charges. His successor, Cory Booker, now a Democratic senator, did much to attract investment into downtown Newark, and managed for a short time to reduce crime and overhaul11 the police department; but the money ran out, and he later had to cut the force sharply. The present mayor, Ras Baraka, a more traditional rabble-rouser, has hired new cops, but the police force remains12 troubled (it is, uniquely, monitored by the federal Justice Department). When The Economist13 visited, the new police director and police chief led officers on a “community walk” around a sketchy14 neighbourhood. They seemed to spend much of their time telling people how excellent the new mayor is.
  相反,在纽瓦克市,2006年以前的市长Sharpe James,在2008年被指控欺诈而锒铛入狱。他的继任人Cory Booker,现在是民主党派参议院,做了很多事情吸引对纽瓦克市中心的投资,并曾经有段时间成功地减少了犯罪、翻修了警局。但是钱被用光了,后来他不得不大量减少这些措施的力度。现在的市长Ras Baraka是一个更加传统的暴力煽动者,他雇佣了新的警察,但是警局的武力仍然有问题(的确,是唯一一个被联邦司法部监管过的警局)。当《经济学人》采访的时候,这个新的警局领导者和警长领着这些人在周围大致地进行了一次“社区散步”。他们似乎花了很多时间告诉人们这个新市长是多么地好。
  Some think that too much prison breeds nastier criminals: when released, they may be more dangerous than when they went in. In Philadelphia most homicides stem from stupid arguments, often between ex-convicts, says Lieutenant15 John Stanford of the local police. Newark has 278,000 people yet, each month, 1,400 prisoners are released from the local jail.
  一些人认为太多的人被关进监狱滋生了严重的犯罪率:被释放后,他们也许会比进监狱前更加危险。在费城,大多数杀人事件起源于愚蠢的争吵,通常是发生在有前科的人之间,地方警察中尉John Stanford说。纽瓦克市至今有278,000人,每个月有1,400名犯人从地方监狱被释放。
  However, incarceration16 rates are high throughout America, so this cannot explain the specific ills of its most crime-ridden cities. Nor can poverty: unemployment in New York City is not much lower than it was in the 1990s. Rather, according to John Roman, a researcher at the Urban Institute, a think-tank, crime is like a contagious17 disease. People who are vulnerable to criminality—poor, badly-educated young men—are far more likely to become criminals when they are surrounded by men much like themselves.
  然而,在整个美国入狱率都很高,所以这个说法不能够解释大多数被犯罪率困扰的城市的具体问题。贫穷也不能够解释这个问题:纽约的失业率自19世纪90年代以来就没有降低。相反,据城市学院的调查者、智囊团John Roman所说,犯罪就像是传染病。人们在犯罪面前是很脆弱的——当贫穷的、没有受过教育的年轻人聚成团的时候,他们是很容易犯罪的。
  Although cities like New York and Los Angeles have plenty of poor people, they are—by American standards—not unusually segregated18 by race or income. The presence of ambitious new immigrants in deprived neighbourhoods provides an inoculation19 against crime. In Weequahic, by contrast, deindustrialisation led to depopulation. Whites and many middle-class blacks have fled. Those who remain are mostly poor and desperate. Low property prices provide little incentive20 for people to clean up blight21.
  即使像纽约和洛杉矶这样的城市也有大量的穷人,他们经常被美国的标准——种族或者收入隔离。附近雄心勃勃的新移民的出现有效的遏制了犯罪的发生。相反,在Weequahic,遏制工业化导致人口减少。白人和中产阶级的黑人逃离了,留下来的大都是穷人和绝望的人们。低楼价不能激励人们打扫这个脏乱的地方。
  Even in the most dangerous cities, however, there is hope. Urban populations are now growing across most of the country. In Philadelphia crime rates, though still high, dropped sharply last year. At a police town-hall meeting in the west of the city, people complain about noisy bars, troublesome children and illegal parking. A new charter school and a growing student population are changing the neighbourhood. Shootings are still frighteningly common, admits the local police captain, but milder worries are creeping in.
  然而,即使在最危险的城市,希望仍然存在。现在大多数城市市区的人口正在增加。尽管费城的犯罪率还是很高,但是相比去年已经降低了不少。在西部城市的警方市政会议上,人们抱怨吵闹的酒吧、烦人的孩子和非法停车。一个新的宪章学校和不断增加的学生数量正在改变这个地方。地方警局承认,枪击案仍然惊人地常见,但是人们的担心越来越少。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 receding c22972dfbef8589fece6affb72f431d1     
v.逐渐远离( recede的现在分词 );向后倾斜;自原处后退或避开别人的注视;尤指问题
参考例句:
  • Desperately he struck out after the receding lights of the yacht. 游艇的灯光渐去渐远,他拼命划水追赶。 来自辞典例句
  • Sounds produced by vehicles receding from us seem lower-pitched than usual. 渐渐远离我们的运载工具发出的声似乎比平常的音调低。 来自辞典例句
2 jersey Lp5zzo     
n.运动衫
参考例句:
  • He wears a cotton jersey when he plays football.他穿运动衫踢足球。
  • They were dressed alike in blue jersey and knickers.他们穿着一致,都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
3 detector svnxk     
n.发觉者,探测器
参考例句:
  • The detector is housed in a streamlined cylindrical container.探测器安装在流线型圆柱形容器内。
  • Please walk through the metal detector.请走过金属检测器。
4 intersection w54xV     
n.交集,十字路口,交叉点;[计算机] 交集
参考例句:
  • There is a stop sign at an intersection.在交叉路口处有停车标志。
  • Bridges are used to avoid the intersection of a railway and a highway.桥用来避免铁路和公路直接交叉。
5 ushered d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282     
v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
  • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
6 countless 7vqz9L     
adj.无数的,多得不计其数的
参考例句:
  • In the war countless innocent people lost their lives.在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
  • I've told you countless times.我已经告诉你无数遍了。
7 plausible hBCyy     
adj.似真实的,似乎有理的,似乎可信的
参考例句:
  • His story sounded plausible.他说的那番话似乎是真实的。
  • Her story sounded perfectly plausible.她的说辞听起来言之有理。
8 warfare XhVwZ     
n.战争(状态);斗争;冲突
参考例句:
  • He addressed the audience on the subject of atomic warfare.他向听众演讲有关原子战争的问题。
  • Their struggle consists mainly in peasant guerrilla warfare.他们的斗争主要是农民游击战。
9 purging 832cd742d18664512602b0ae7fec22be     
清洗; 清除; 净化; 洗炉
参考例句:
  • You learned the dry-mouthed, fear-purged, purging ecstasy of battle. 你体会到战斗中那种使人嘴巴发干的,战胜了恐惧并排除其他杂念的狂喜。
  • Purging databases, configuring, and making other exceptional requests might fall into this category. 比如清空数据库、配置,以及其他特别的请求等都属于这个类别。 来自About Face 3交互设计精髓
10 imprisoned bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d     
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
11 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
12 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
13 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
14 sketchy ZxJwl     
adj.写生的,写生风格的,概略的
参考例句:
  • The material he supplied is too sketchy.他提供的材料过于简略。
  • Details of what actually happened are still sketchy.对于已发生事实的详细情况知道的仍然有限。
15 lieutenant X3GyG     
n.陆军中尉,海军上尉;代理官员,副职官员
参考例句:
  • He was promoted to be a lieutenant in the army.他被提升为陆军中尉。
  • He prevailed on the lieutenant to send in a short note.他说动那个副官,递上了一张简短的便条进去。
16 incarceration 2124a73d7762f1d5ab9ecba1514624b1     
n.监禁,禁闭;钳闭
参考例句:
  • He hadn't changed much in his nearly three years of incarceration. 在将近三年的监狱生活中,他变化不大。 来自辞典例句
  • Please, please set it free before it bursts from its long incarceration! 请你,请你将这颗心释放出来吧!否则它会因长期的禁闭而爆裂。 来自辞典例句
17 contagious TZ0yl     
adj.传染性的,有感染力的
参考例句:
  • It's a highly contagious infection.这种病极易传染。
  • He's got a contagious laugh.他的笑富有感染力。
18 segregated 457728413c6a2574f2f2e154d5b8d101     
分开的; 被隔离的
参考例句:
  • a culture in which women are segregated from men 妇女受到隔离歧视的文化
  • The doctor segregated the child sick with scarlet fever. 大夫把患猩红热的孩子隔离起来。
19 inoculation vxvyj     
n.接芽;预防接种
参考例句:
  • Travellers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 提醒旅游者接种预防黄热病的疫苗是明智的。 来自《简明英汉词典》
  • Travelers are reminded that inoculation against yellow fever is advisable. 旅客们被提醒,注射黄热病预防针是明智的。 来自辞典例句
20 incentive j4zy9     
n.刺激;动力;鼓励;诱因;动机
参考例句:
  • Money is still a major incentive in most occupations.在许多职业中,钱仍是主要的鼓励因素。
  • He hasn't much incentive to work hard.他没有努力工作的动机。
21 blight 0REye     
n.枯萎病;造成破坏的因素;vt.破坏,摧残
参考例句:
  • The apple crop was wiped out by blight.枯萎病使苹果全无收成。
  • There is a blight on all his efforts.他的一切努力都遭到挫折。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴