英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 科技——饥肠辘辘的独角兽(1)

时间:2022-05-18 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Business

商业

Technology -- Hungry, hungry unicorns1

科技——饥肠辘辘的独角兽

After a fat year, tech startups are bracing2 for lean times

在经历了繁荣的一年后,科技初创公司准备迎来不景气时期

After a stunning3 run during the pandemic, which put a premium4 on all things digital, tech stocks have hit a rough patch.

在疫情期间,科技股涨势惊人,所有数字化产品都获得了红利,如今它们处境艰难。

The Nasdaq, a technology-heavy index, has fallen by 15% from its peak in November, weighed down by a new outbreak of Covid-19 in China and the Russia-Ukraine war, which are gumming up supply chains, and inflation, which erodes5 the value of future cashflows, making risky6 growth stocks less attractive to investors8.

以科技股为主的纳斯达克指数相比去年11月的峰值下跌了15%,原因是中国爆发的新一轮新冠疫情、堵塞供应链的俄乌战争以及侵蚀未来现金流的价值的通货膨胀,降低了高风险成长型股票对投资者的吸引力。

On April 20th the market value of Netflix crashed by a third, or $54bn, after the video-streaming titan reported the first quarterly net loss of subscribers in more than a decade.

4月20日,在视频流媒体巨头Netflix公布了十多年来的首次季度订阅净亏损后,该公司市值暴跌三分之一,即540亿美元。

The bloodletting in public markets has left many wondering about private technology startups.

公开市场上的大出血让许多人对私营科技初创公司产生了怀疑。

Like their listed peers, they have enjoyed a Covid-fuelled bonanza9.

与它们已经上市的同行一样,它们也拥有着新冠助推产生的财运。

Thanks in part to new types of investor7, such as hedge funds and corporations, ploughing more cash into the sector10, last year was a bumper11 one for venture-capital (VC) deals.

部分原因是对冲基金和公司等新型投资者向该行业投入了更多资金,去年是风险投资交易的丰收之年。

According to CB Insights, a research firm, global tech startups raised $628bn in 2021, more than double the previous year's tally12.

根据研究公司CB Insights的数据,全球科技初创企业在2021年融资6280亿美元,是前一年的两倍多。

In the same period the number of deals jumped by a third, to more than 34,000.

同期交易数量激增三分之一,超过3.4万笔。

Fully13 528 private firms became "unicorns", valued at $1bn or more.

总共有528家私营企业成为“独角兽企业”,估值达到或超过10亿美元。

Are these rich valuations now also about to take a tumble?

这些高估值企业如今也将经历暴跌吗?

The short answer: almost certainly.

简短的答案是:几乎可以肯定。

Dealmaking has already slowed.

交易已经放缓。

The number of transactions sealed between January and March fell by 5% compared with the previous quarter.

与上一季度相比,1月到3月之间达成的交易数量下降了5%。

The amount invested dropped by 19%, the biggest quarterly decline since 2012.

投资额下降了19%,这是2012年以来的最大季度降幅。

Some of the factors behind the slowdown are those unsettling the public markets, supply-chain snags and inflation chief among them.

经济放缓背后的部分原因是令公开市场不安的因素,其中最主要的是供应链障碍和通货膨胀。

Another cause is the public markets themselves.

另一个原因是公开市场本身。

An index of stocks that have floated via an initial public offering (IPO) within the past two years, compiled by Renaissance14 Capital, a hedge fund, is down by around a third in the past 12 months.

由对冲基金Renaissance Capital编制的一项股票指数显示,在过去的12个月里,通过首次公开募股上市的股票下跌了约三分之一。

This has discouraged many startups from going public.

这打消了许多初创公司上市的念头。

In the last three months of 2021, 296 firms listed.

在2021年的最后三个月,有296家公司上市。

In the first three months of 2022, just 164 did -- mostly in Asia.

而在2022年的前三个月,只有164个国家上市——大部分是在亚洲。

Worried that they will be unable to monetise their stakes soon, venture capitalists have tightened15 their purse strings16.

由于担心无法很快将所持股份变现,风险投资家们捂紧了自己的钱包。

Private valuations are beginning to be affected17.

私营企业的估值开始受到影响。

Last month Instacart, a grocery-delivery firm, took the unusual step of announcing its own devaluation, from $39bn in March last year to $24bn, even without an accompanying "down round" of fund raising at a lower price.

上个月,食品杂货配送公司Instacart采取了一项不同寻常的举措,自己宣布其资产贬值,从去年3月的390亿美元降至240亿美元,甚至没有伴随着一轮以更低价格进行的“下行”融资。

Valuations are falling in secondary markets, too.

二级市场的估值也在下降。

Phil Haslett, co-founder of EquityZen, which helps tech employees sell their pre-IPO stock options, says that the prices of some of those stocks have fallen by 30-40% since the second half of last year.

EquityZen是一家帮助科技公司员工出售上市前股票期权的企业,其联合创始人菲尔·哈斯莱特表示,自去年下半年以来,其中一些股票的价格已经下跌了30%到40%。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unicorns 02d8c4ac323c5df679077f020f170453     
n.(传说中身体似马的)独角兽( unicorn的名词复数 );一角鲸;独角兽标记
参考例句:
  • Unicorns are legendary beasts. 独角兽是传说里的野兽。 来自《简明英汉词典》
  • Assemble50 Elder Druids, 30 Silver Unicorns and10 Green Dragons do defend it. 募集50个德鲁伊长老,30只银色独角兽和10条绿龙用于防御。 来自互联网
2 bracing oxQzcw     
adj.令人振奋的
参考例句:
  • The country is bracing itself for the threatened enemy invasion. 这个国家正准备奋起抵抗敌人的入侵威胁。
  • The atmosphere in the new government was bracing. 新政府的气氛是令人振奋的。
3 stunning NhGzDh     
adj.极好的;使人晕倒的
参考例句:
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
4 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
5 erodes ed690890c0570e3de33e0fcc420375d2     
侵蚀,腐蚀( erode的第三人称单数 ); 逐渐毁坏,削弱,损害
参考例句:
  • The sea erodes the rock. 海水侵蚀岩石。
  • The sea erodes the land. 海洋侵蚀陆地。
6 risky IXVxe     
adj.有风险的,冒险的
参考例句:
  • It may be risky but we will chance it anyhow.这可能有危险,但我们无论如何要冒一冒险。
  • He is well aware how risky this investment is.他心里对这项投资的风险十分清楚。
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 bonanza ctjzN     
n.富矿带,幸运,带来好运的事
参考例句:
  • Bargain hunters enjoyed a real bonanza today.到处买便宜货的人今天真是交了好运。
  • What a bonanza for the winning ticket holders!对于手持胜券的人来说,这是多好的运气啊。
10 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
11 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
12 tally Gg1yq     
n.计数器,记分,一致,测量;vt.计算,记录,使一致;vi.计算,记分,一致
参考例句:
  • Don't forget to keep a careful tally of what you spend.别忘了仔细记下你的开支账目。
  • The facts mentioned in the report tally to every detail.报告中所提到的事实都丝毫不差。
13 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
14 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
15 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
16 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
17 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴