英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 菲利普·古斯顿引发争议的艺术(2)

时间:2022-06-01 02:29来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

As for the later hoods1 themselves: Guston delighted in telling stories with them, and in the expressions he could conjure2 in their almost blank visages.

至于后来画的那些兜帽人:古斯顿喜欢跟他们讲故事,喜欢从他们几乎空白的脸上想象出他们的表情。

At bottom, though, they were -- and are -- a reproach.

不过从根本上说,他们过去是——现在也是——一种耻辱。

They are terrible in their ordinariness, surrounded with everyday bric-a-brac, glimpsed smoking or riding in a boxy car.

他们的平凡是可怕的,被一些日常的小摆设所围绕,偶尔吸烟或坐在四四方方的汽车里。

In "The Studio" one sketches3 a self-portrait, blood on his hand and costume.

在《画室》中,一个兜帽人在画一幅自画像,手上和衣服上都是血。

The stitching in the hoods matches and merges4 with the window slits5 in the buildings Guston painted.

兜帽上的缝线与古斯顿画的那些建筑的窗线相互匹配融合。

His hoods are knitted into society.

他的兜帽与社会缝在一起。

They are everywhere.

这样的人到处都是。

These works are an indictment6 of racism7, glaring or insidious8, not a case of it.

这些作品是对种族主义的控诉,明里或暗里,而不是种族主义的实例。

But it appeared today's viewers might not get a chance to see that for themselves.

但今天的观众可能没有机会亲眼看到它了。

In 2020 the exhibition (already hit by the pandemic) was postponed9 by the four museums involved in it, initially10 until 2024.

2020年,参与展览的四家博物馆推迟了该展览(本已受到疫情的影响),起初决定推迟到2024年。

Opponents of censorship protested, as did many artists.

审查制度的反对者和许多艺术家表示抗议。

Some thought the delay smelled like a cancellation11, and that "Philip Guston Now", the show's title, might become Philip Guston Never.

一些人认为,推迟听起来意味着取消,而且展览的名字“现在的菲利普·古斯顿”可能会变成“再也见不到的菲利普·古斯顿”。

They were wrong.

他们错了。

Ahead of the mooted12 schedule, it opens on May 1st at the Museum of Fine Arts (MFA) in Boston, and will be adapted in Houston, Washington and London.

展览将于5月1日提前在波士顿美术馆开幕,并将被转至休斯顿、华盛顿和伦敦展出。

It is a magnificent exhibition and -- at a febrile, polarised time -- an important one.

这是一场宏伟的展览——在一个狂热的、两极化的时代——也是一场重要的展览。

The MFA brought in African-American curators and has carefully laid out the political context of Guston's life and work.

波士顿美术馆请来了非裔美国策展人,小心地安排陈列了古斯顿生活和创作的政治背景。

Visitors can avoid the hoods if they choose to: they can make up their own minds.

参观者可以选择避开兜帽人:他们可以自己做决定。

But with a few forgivable exceptions, the intended artworks are there; Guston's vision is honoured and explained.

但除了几个情有可原的例外,预期展出的艺术品都摆在那里;古斯顿的构想得到了尊重和理解。

The format13 gives consideration to those who might be offended, but not a veto.

这种设计安排照顾了那些可能被冒犯的人,但没有完全否决作品。

It affirms and accommodates art's power to provoke, and its right to.

展览肯定并包容了艺术挑衅的力量,以及它挑衅的权利。

Lots of cultural skirmishes end in shouty hostility14 or shabby retreat.

许多文化冲突都以激烈的敌意或狼狈的撤退告终。

Here is a wiser sort of resolution, relying on a mix of principle, reflection and what you might call tact15, or good manners.

而这是一种更明智的解决方案,它依赖于一种原则、反思以及你可能称之为得体或礼貌的东西的结合。

Besides the hoods, other themes and motifs16 recur17.

除了兜帽,还有其他反复出现的主题和图案。

Red was the main colour in Guston's palette, bleeding into pink.

在古斯顿的调色板上,红色是主色,融进粉色。

He was always influenced by the Italian Renaissance18 masters, especially their gorgeous visions of the apocalypse and the damned.

他一直受到意大利文艺复兴时期大师们的影响,尤其是他们对天启和地狱的华丽想象。

Heaven was dull, he noted19, but "when they're going to hell the painter really goes to town".

他曾写道,天堂是枯燥的,但“当他们下地狱时,画家才真正有了创作的热忱”。

The same is true of him, and of the new show: they draw art from anguish20 and force you to think.

他和这场新展览也是如此:它们从痛苦中汲取艺术,迫使你去思考。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 hoods c7f425b95a130f8e5c065ebce960d6f5     
n.兜帽( hood的名词复数 );头巾;(汽车、童车等的)折合式车篷;汽车发动机罩v.兜帽( hood的第三人称单数 );头巾;(汽车、童车等的)折合式车篷;汽车发动机罩
参考例句:
  • Michael looked at the four hoods sitting in the kitchen. 迈克尔瞅了瞅坐在厨房里的四条汉子。 来自教父部分
  • Eskimos wear hoods to keep their heads warm. 爱斯基摩人戴兜帽使头暖和。 来自辞典例句
2 conjure tnRyN     
v.恳求,祈求;变魔术,变戏法
参考例句:
  • I conjure you not to betray me.我恳求你不要背弃我。
  • I can't simply conjure up the money out of thin air.我是不能像变魔术似的把钱变来。
3 sketches 8d492ee1b1a5d72e6468fd0914f4a701     
n.草图( sketch的名词复数 );素描;速写;梗概
参考例句:
  • The artist is making sketches for his next painting. 画家正为他的下一幅作品画素描。
  • You have to admit that these sketches are true to life. 你得承认这些素描很逼真。 来自《简明英汉词典》
4 merges a03f3f696e7db24b06d3a6b806144742     
(使)混合( merge的第三人称单数 ); 相融; 融入; 渐渐消失在某物中
参考例句:
  • The 2012 Nobel Prize in Literature was awarded to Mo Yan"who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary". 2012年诺贝尔文学奖得主为莫言,他“很好地将魔幻现实与民间故事、历史与当代结合在一起”。
  • A device that collates, merges, or matches sets of punched cards or other documents. 一种整理、合并或比较一组穿孔卡片或其它文档的设备。
5 slits 31bba79f17fdf6464659ed627a3088b7     
n.狭长的口子,裂缝( slit的名词复数 )v.切开,撕开( slit的第三人称单数 );在…上开狭长口子
参考例句:
  • He appears to have two slits for eyes. 他眯着两眼。
  • "You go to--Halifax,'she said tensely, her green eyes slits of rage. "你给我滚----滚到远远的地方去!" 她恶狠狠地说,那双绿眼睛冒出了怒火。
6 indictment ybdzt     
n.起诉;诉状
参考例句:
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
  • They issued an indictment against them.他们起诉了他们。
7 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
8 insidious fx6yh     
adj.阴险的,隐匿的,暗中为害的,(疾病)不知不觉之间加剧
参考例句:
  • That insidious man bad-mouthed me to almost everyone else.那个阴险的家伙几乎见人便说我的坏话。
  • Organized crime has an insidious influence on all who come into contact with it.所有和集团犯罪有关的人都会不知不觉地受坏影响。
9 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
10 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
11 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
12 mooted 42b8b549ab8fce09813022dde6051a3b     
adj.未决定的,有争议的,有疑问的v.提出…供讨论( moot的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The is sue was mooted on the Senate floor. 该问题在参院被提出讨论。 来自辞典例句
  • The question mooted in the board meeting is still a moot point. 那个在董事会上(提出讨论)的问题仍(未决的)。 来自互联网
13 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
14 hostility hdyzQ     
n.敌对,敌意;抵制[pl.]交战,战争
参考例句:
  • There is open hostility between the two leaders.两位领导人表现出公开的敌意。
  • His hostility to your plan is well known.他对你的计划所持的敌意是众所周知的。
15 tact vqgwc     
n.机敏,圆滑,得体
参考例句:
  • She showed great tact in dealing with a tricky situation.她处理棘手的局面表现得十分老练。
  • Tact is a valuable commodity.圆滑老练是很有用处的。
16 motifs ad7b2b52ecff1d960c02db8f14bea812     
n. (文艺作品等的)主题( motif的名词复数 );中心思想;基本模式;基本图案
参考例句:
  • I try to develop beyond the old motifs. 我力求对传统的花纹图案做到推陈出新。 来自辞典例句
  • American Dream is one of the most important motifs of American literature. “美国梦”是美国文学最重要的母题之一。 来自互联网
17 recur wCqyG     
vi.复发,重现,再发生
参考例句:
  • Economic crises recur periodically.经济危机周期性地发生。
  • Of course,many problems recur at various periods.当然,有许多问题会在不同的时期反复提出。
18 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
19 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
20 anguish awZz0     
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼
参考例句:
  • She cried out for anguish at parting.分手时,她由于痛苦而失声大哭。
  • The unspeakable anguish wrung his heart.难言的痛苦折磨着他的心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴