英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

2022年经济学人 遭遇新一轮袭击 基辅再次断水断电

时间:2022-12-07 01:05来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The world this week--Politics

本周国际要闻--政治

A fresh wave of attacks left much of Kyiv without power and water again.

新一轮的袭击使基辅大部分地区再次断水断电。

Although Ukrainian engineers swiftly repaired much of the damage, rolling blackouts are still affecting most of the capital as energy companies struggle to ration1 supplies.

尽管乌克兰维修工迅速修复了损坏的大部分,但由于能源公司难以实现定量供给,基辅大部分地区仍在遭受轮流停电的影响。

A meeting of NATO foreign ministers pledged more help to fix infrastructure2.

北约外长在一次会议上承诺为修复基础设施提供更多帮助。

Many more generators3, and fuel to power them, will be needed.

该国需要更多的发电机以及为其提供动力的燃料。

Turkey’s foreign minister said that Finland and Sweden must do more to stifle4 Kurdish propaganda emanating5 from their territory if Turkey is to support their membership of NATO.

土耳其外交部长表示,如果土耳其要支持芬兰和瑞典加入北约,就必须采取更多措施遏制两国领土上发出的库尔德宣传。

Hungary, the other holdout, has said it will ratify6 Finland’s and Sweden’s membership early next year.

另一个拒不接受这两个国家加入的是匈牙利,该国表示将在明年年初批准芬兰和瑞典加入北约。

The foreign minister of Belarus died suddenly.

白俄罗斯外交部长突然离世。

Vladimir Makei, 64, was rated by Westerners as one of the more approachable members of the Belarusian regime, though he backed the crushing of democratic opposition7 to it.

尽管64岁的弗拉基米尔·马凯支持镇压民主反对派,但他仍被西方人评为白俄罗斯政权中比较亲切友善的人员。

Protests persisted in Iran.

伊朗的抗议活动仍在持续。

The UN Human Rights Council voted to set up an investigation8.

联合国人权理事会投票决定对此展开调查。

Its rapporteur criticised Iran’s “campaign” of sentencing protesters to death.

该理事会的调查员批评伊朗判处抗议者死刑的“运动”。

Four Iranians were condemned9 to die, supposedly for spying for Israel.

四名伊朗人被判死刑,据称是因为他们为以色列从事间谍活动。

Another was reportedly shot dead.

据报道,又一个人被枪杀。

Like many dissidents, he was celebrating Iran’s elimination10 from the football World Cup.

和许多持不同政见者一样,他正在庆祝伊朗在足球世界杯遭淘汰。

A report said South Africa’s president, Cyril Ramaphosa, might have broken the law by not reporting cash kept in his game ranch11, which came to light after unknown thieves stole it.

一份报告称,南非总统西里尔·拉马福萨可能触犯了法律,因为他没有报告存在狩猎牧场的资金,在不明身份的小偷盗走了这些资金后,这件事才被曝光。

Parliament will have to decide whether to impeach12 him.

议会将不得不决定是否弹劾他。

Mr Ramaphosa had been trying, often ineffectually, to clean up corruption13.

拉马福萨一直在努力清除腐败,但往往收效甚微。

The pro-corruption wing of his party would love to oust14 him.

他所在政党中支持腐败的派系很想把他赶下台。

At least 14 people were killed when security forces ended a siege at a hotel in Mogadishu, Somalia’s capital, involving jihadists from al-Shabab, a rebel group.

当安全部队结束对索马里首都摩加迪沙一家酒店的围攻时,至少14人丧生。这次围攻对象涉及叛乱组织“青年党”圣战分子。

Officials in the Central African Republic complained that a camp full of Russian mercenaries had been bombed.

中非共和国官员抱怨称,一个满是俄罗斯雇佣兵的营地遭到轰炸。

The Wagner Group, run by a pal15 of Vladimir Putin, has been helping16 the CAR’s government, which has a lot of precious minerals.

由弗拉基米尔·普京的一位朋友经营的瓦格纳集团一直在帮助中非共和国政府,该国拥有珍稀矿藏且资源丰富。

The officials said the aircraft that bombed the camp flew back “to the north”, meaning to Chad, which has awful relations with the CAR.

中非共和国官员称,轰炸该营地的飞机飞回了“北方”,也就是乍得(非洲中部国家),而这两国关系并不好。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ration CAxzc     
n.定量(pl.)给养,口粮;vt.定量供应
参考例句:
  • The country cut the bread ration last year.那个国家去年削减面包配给量。
  • We have to ration the water.我们必须限量用水。
2 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
3 generators 49511c3cf5edacaa03c4198875f15e4e     
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司
参考例句:
  • The factory's emergency generators were used during the power cut. 工厂应急发电机在停电期间用上了。
  • Power can be fed from wind generators into the electricity grid system. 电力可以从风力发电机流入输电网。 来自《简明英汉词典》
4 stifle cF4y5     
vt.使窒息;闷死;扼杀;抑止,阻止
参考例句:
  • She tried hard to stifle her laughter.她强忍住笑。
  • It was an uninteresting conversation and I had to stifle a yawn.那是一次枯燥无味的交谈,我不得不强忍住自己的呵欠。
5 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
6 ratify uATzc     
v.批准,认可,追认
参考例句:
  • The heads of two governments met to ratify the peace treaty.两国政府首脑会晤批准和平条约。
  • The agreement have to be ratify by the board.该协议必须由董事会批准。
7 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
11 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
12 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
13 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
14 oust 5JDx2     
vt.剥夺,取代,驱逐
参考例句:
  • The committee wanted to oust him from the union.委员会想把他从工会中驱逐出去。
  • The leaders have been ousted from power by nationalists.这些领导人被民族主义者赶下了台。
15 pal j4Fz4     
n.朋友,伙伴,同志;vi.结为友
参考例句:
  • He is a pal of mine.他是我的一个朋友。
  • Listen,pal,I don't want you talking to my sister any more.听着,小子,我不让你再和我妹妹说话了。
16 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   2022年听力  经济学人
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴