英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

科技动态:苹果恶搞游戏下架,安卓恶搞游戏上架

时间:2020-11-25 06:48来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It's Monday, 7 March, I'm Natali Morris, and it's time to get loading.

今天是3月7日,周一。我是Natali Morris,是时候接收最新鲜的资讯了。

Google confirmed that it did remove a few apps from the Android marketplace because the apps were malicious1. We reported this last week, but Google had not confirmed it until the weekend. Only devices running Android 2.2.2 were susceptible2 to the apps, which took over a user's device. There were 58 rogue3 apps downloaded to about 260,000 devices which Google does say they can remotely disable with a kill switch.

谷歌已从安卓应用商城撤下几款应用,因为这几款应用内含有恶意成分。我们上周曾经报道过,但谷歌直到这周末才公开表态。只有运行安卓2.2.2的用户会收到这些会占用整部手机的流氓软件。总数为58的流氓软件下载到了2百60万用户的手机中,对此谷歌表示他们可以远程禁用这些应用。

And here's one thing, Google will not remove with the kill switch, iBoobs. This is a rather juvenile4 but also pretty comical app that lets you jiggle a pair of boobs up and down. Apple removed it from the app store in 2008, but now it's in the Android marketplace. The app costs $2, but there's also free version called iBoobs lite. I think there are fewer features on this free version, not smaller boobs, but I didn't test to verify that.

谷歌不会移除这款应用——乳摇游戏。这是一款面向年轻人的吸金应用,用户通过上下轻摇手机来摇摆女性的胸部。苹果公司2008年将这款应用移除下架,但现在它却出现在安卓应用商城了。这款应用售价2美元,还有免费版本乳摇游戏Lite。我想免费版要少许多功能吧,两款略有不同,但我不会去核实的。

The Today Show is re-launching its morning show page on today.com. This is a morning show on a competing network from our parent company CBS, but I think this is worth mentioning because it's a total re-invention of a broadcast show's web presence. Most broadcast news programmes cut off their shows and just throw them online in bits and pieces. Today is treating its website like a completely different entity5. They will have a separate broadcast just for the web and put a greater emphasis on video on the site. It launches on Tuesday.

《今日秀》重新出现在today.com早间节目的页面。这档早间节目的网络版和Cnet的母公司CBS是竞争关系,但我想这条消息值得一提,因为它对于广播节目的网络版进行了创新。大多数网络版本都是将录制节目切割成片段并上传。《今日秀》完全是把网络版当成全新节目。他们为网络版另配有一个制作团队,并且十分重视网络视频。《今日秀》将于周二面世。

We love our technology but not at the expense of our health. A new study shows that Americans' dependence6 on their gadgets8 is costing them pressure of sleep. The National Sleep Foundation found that 95% of respondents in a recent study reported to using some type of gadget7 before bed. Experts believe this is not only pushing back our bedtime, but the light from the gadget also stimulates9 you, so you don't fall asleep quite so easily. The recommendation from these experts is to keep your gadgets out of your bedroom. Do you think you can do that?

我们热爱科学技术,但如果涉及到健康问题就要三思了。一些研究证明美国人依赖的电子产品加大了他们的睡眠压力。国家睡眠基金会调查发现95%的调查对象会在睡前使用电子产品。专家们相信,睡前使用电子产品不仅占用了我们的睡眠时间,电子产品的强光还会刺激神经,造成入睡困难。专家们的建议是将电子设备放到卧室外面。这你做得到吗?

Our parent company CBS has acquired Clicker, which is sort of like a TV guide for the web. It helps you find and watch the shows you want on the Internet. I first became familiar with Clicker when it launched on Boxee over a year ago. In this acquisition, CBS took on Clicker's CEO Jim Lanzone as a new CEO of CBS Interactive10. This makes him my boss. CBS Interactive is the digital media branch at CBS Corporation. We had been without a CEO for a few months, and now we have one. I don't know Lanzone yet, and we have no inside information on this deal.

Cnet的母公司将推出新产品Clicker,这是一款网络电视导航产品。它将帮助你找到并观看网络上的视频。我开始熟悉Clicker是在一年前Boxee发布Clicker的时候。由于这项调整,CBS任命Clicker的首席执行官Jim Lanzone为CBS新的首席执行官,也就是说,他成了我的老板。CBS Interactive是CBS的一家数字媒体分支。我们已经几个月都没有首席执行官了,现在我们有CEO了。不过我还不了解Lanzone,我们也没有什么内部消息。

And finally, I would be remiss11 if I did not mention that the hottest thing on the Internet this weekend was actor Charlie Sheen. Sheen took to Ustream to do a show, and I used the word "show" very loosely here. He is calling this Sheen's Corner, and it racked up over 300,000 unique viewers on Saturday night and has been viewed on replay over half a million times. It was pretty nonsensical which makes me wonder if I could get more viewers for Loaded if I just started running my mouth and talking nonsense. Maybe I'll try that tomorrow. Tune12 in for that.

最后一条消息,如果我没有提到本周网络最火的Charlie Sheen,那就是我太大意了。Sheen是一名演员,他在Ustream上上传了一段可以定义为“秀”的视频。这段视频名叫Sheen's Corner,周六晚这段视频累计播放了30万次,重放超过50万次。这十分荒谬,而且这不禁使我好奇,是不是我只要胡言乱语就能点击量飙升。也许我会明天试试,欢迎届时收看。

That's your news of the day. You can find more links to any of our stories at cnet.com/loaded. I'm Natali Morris for CNet, and you've just been loaded.

以上就是今天的科技资讯。想了解详细信息,欢迎登录我们的网站cnet.com。我是CNet的Natali Morris,感谢您的收看。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
2 susceptible 4rrw7     
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的
参考例句:
  • Children are more susceptible than adults.孩子比成人易受感动。
  • We are all susceptible to advertising.我们都易受广告的影响。
3 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
4 juvenile OkEy2     
n.青少年,少年读物;adj.青少年的,幼稚的
参考例句:
  • For a grown man he acted in a very juvenile manner.身为成年人,他的行为举止显得十分幼稚。
  • Juvenile crime is increasing at a terrifying rate.青少年犯罪正在以惊人的速度增长。
5 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
6 dependence 3wsx9     
n.依靠,依赖;信任,信赖;隶属
参考例句:
  • Doctors keep trying to break her dependence of the drug.医生们尽力使她戒除毒瘾。
  • He was freed from financial dependence on his parents.他在经济上摆脱了对父母的依赖。
7 gadget Hffz0     
n.小巧的机械,精巧的装置,小玩意儿
参考例句:
  • This gadget isn't much good.这小机械没什么用处。
  • She has invented a nifty little gadget for undoing stubborn nuts and bolts.她发明了一种灵巧的小工具用来松开紧固的螺母和螺栓。
8 gadgets 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4     
n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
参考例句:
  • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
  • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
9 stimulates 7384b1562fa5973e17b0984305c09f3e     
v.刺激( stimulate的第三人称单数 );激励;使兴奋;起兴奋作用,起刺激作用,起促进作用
参考例句:
  • Exercise stimulates the body. 运动促进身体健康。 来自《简明英汉词典》
  • Alcohol stimulates the action of the heart. 酒刺激心脏的活动。 来自《现代英汉综合大词典》
10 interactive KqZzFY     
adj.相互作用的,互相影响的,(电脑)交互的
参考例句:
  • The psychotherapy is carried out in small interactive groups.这种心理治疗是在互动的小组之间进行的。
  • This will make videogames more interactive than ever.这将使电子游戏的互动性更胜以往。
11 remiss 0VZx3     
adj.不小心的,马虎
参考例句:
  • It was remiss of him to forget her birthday.他竟忘了她的生日,实在是糊涂。
  • I would be remiss if I did not do something about it.如果我对此不做点儿什么就是不负责任。
12 tune NmnwW     
n.调子;和谐,协调;v.调音,调节,调整
参考例句:
  • He'd written a tune,and played it to us on the piano.他写了一段曲子,并在钢琴上弹给我们听。
  • The boy beat out a tune on a tin can.那男孩在易拉罐上敲出一首曲子。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   科技动态
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴