英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

考研英语长难句讲解 第239期

时间:2018-07-10 05:17来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   23. Some scholar conclude that a government with finite resources should simply stop paying for medical care that sustains life beyond a certain age — say 83 or so.

  【分析】多重复合句。句子的主干是Some scholars conclude that…。conclude后面是that引导的宾语从句,其中包含that引导的修饰medical care的定语从句。
  【译文】有学者认为,资源有限的国家应停止为维持一定年龄之后的生命而支付费用——譬如83岁左右。
  【点拨】1)finite 意为“有限的”。2)say用作插入语,含义是“比如说,例如”。
  24. Former Colorado governor Richard Lamm has been quoted as saying that the old and infirm "have a duty to die and get out of the way" so that younger, healthier people can realize their potential.
  【分析】多重复合句。句子的主干是Richard Lamm has been quoted as saying…。saying 后跟 that 引导的宾语从句,其中包含so that引导的目的状语从句。
  【译文】曾有人引用前科罗拉多州州长理查德·拉姆说过的话,老弱病残“有义务死去并让出道来”,以便让年富力强的人能发挥他们的潜力。
  【点拨】l)be quoted as saying含义是“引用…所说的,引述…的话”。2)infirm在句中指“体弱的,(因年迈而)衰弱的”。3)get out of the way意为“闪开,让路,不挡路”。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   考研英语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴