英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

《名人传记》之乔布斯亿万富豪嬉皮士97:谢谢你,乔布斯

时间:2014-03-13 05:20来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Apple is much stronger than its competition,

  苹果比起竞争对手要强劲许多
  and so they need to make sure they don't get complacent1
  因此 他们更需要谨慎谦逊
  because the way they'll lose some day is when someone quietly comes up behind them
  竞争对手都在默默地奋起直追
  and does something that is now better.
  他们一个不小心就会落于人后
  Over the course of more than three decades,
  苹果走到今天已经三十多年
  some might argue that Apple has travelled far from its origins,
  一些人可能认为苹果已远远偏离他们的出发点
  as a bunch of Californians railing against IBM to become, itself, an all-powerful Big Brother.
  从一群声讨IBM的加利福尼亚嬉皮士 成为了一个叱咤风云的老大哥
  But it is a more complicated and interesting story.
  但事实上 这件事并不这么简单
  If Steve Jobs had just been a rebel, he wouldn't have got far,
  如果史蒂夫·乔布斯只是一个单纯的叛逆者 他绝不会有如此成就
  but it's because he always had that inner-hippy
  但正是因为他一直保持着内心深处的嬉皮
  that Apple became so much more than just another computer company.
  苹果的意义才能超越电脑公司本身
  There was one aspect of Steve Jobs' battle with cancer he hadn't revealed.
  史蒂夫·乔布斯没有透露他与癌症抗争过程中的一点
  He'd delayed having surgery for nine months after he was diagnosed.
  那就是 他将手术推迟到了他确诊后的九个月
  Instead he'd tried alternative remedies
  期间 他尝试了一些非传统疗法
  and a strict vegan diet, against the advice of those closest to him.
  并且不顾亲友的反对 成为了一个素食者
  And the cancer had spread.
  癌细胞没有因此停止扩散
  He was the kind of person that could convince himself of things
  他就是那种偏执到甚至没法认识自己错误的人
  that weren't necessarily true, and that always worked with him for designing products,
  在设计产品的时候也是
  where he could go to people and ask them to do something that they thought was impossible.
  他总会去告诉人们去做一些他们认为不可能的事
  And I think he truly thought that,
  我感觉 他好像真的以为
  through some unconventional means, he could cure himself.
  自己能通过一些非常规的方法把癌症治好
  A Californian suburb.
  这是加州的一个住宅区
  This was Steve Jobs' house after his death at the age of 56.
  这是乔布斯56岁辞世后留下的房子
  Home to no ordinary CEO, billionaire or hippie.
  这里曾住着一位传奇的CEO 亿万富翁和嬉皮士
  Buckets of rain, buckets of tears
  大雨倾盆 泪水如注
  Got all them buckets coming out of my ears
  我可以听到这所有的一切
  Buckets of moonbeams in my hand...
  满满的月光在我的手心...
  He wasn't an inventor, he wasn't a code writer,
  他不是一个发明家 他不是一个程序员
  he wasn't a designer, he wasn't a businessman really.
  他不是一个设计师 他其实也不是一个真正的商人
  I mean the word people use is visionary.
  人们提到他时 经常会用到远见家这个词
  If you break it down in the sense of he saw things,
  你仔细想想 他的眼光是多么独到
  in that sense he was a visionary. He just saw things.
  他的确是一个远见家 他就是有这种天赋
  As near as I can tell, Steve Jobs never left his counter-cultural frame of reference,
  至少在我看来 乔布斯从未跳出他那种反主流文化的思想体系
  and so his way of staying forever young was to stay forever hippy.
  所以他保持永远年轻的方式就是永远嬉皮
  Stay hungry, stay foolish. Thank you all very much.
  求知若饥 虚心若愚 感谢大家

点击收听单词发音收听单词发音  

1 complacent JbzyW     
adj.自满的;自鸣得意的
参考例句:
  • We must not become complacent the moment we have some success.我们决不能一见成绩就自满起来。
  • She was complacent about her achievements.她对自己的成绩沾沾自喜。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   乔布斯  传记
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴