英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 特朗普支持者游行爆发冲突 4人被刺伤多人被捕

时间:2020-12-21 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

There were clashes with police, arrests and at least four stabbings yesterday as supporters of President Trump1 held a MAGA march here in Washington, D.C. The crowds were smaller, but the message stayed the same — a defiant2 rejection3 of Joe Biden as the next president based on debunked4 accounts of election fraud. NPR's Hannah Allam was at the rally, and she is here with us now. Good morning.

昨天,特朗普总统的支持者在华盛顿特区举行“让美国再次伟大”(简称MAGA)游行时,与警方发生冲突,至少4人被刺伤,多人遭逮捕。游行规模较小,但传达的信息保持不变——基于存在选举舞弊这一被揭穿的说法,公然反对乔·拜登成为下一任美国总统。NPR新闻的汉娜·阿拉姆当时在集会现场,现在她将和我们连线。早上好。

HANNAH ALLAM, BYLINE5: Hi. Good morning.

汉娜·阿拉姆连线:你好。早上好。

GARCIA-NAVARRO: By now, states have certified6 their election results. Courts have weighed in, and there's simply no evidence of significant voter fraud. What's left for Trump supporters to say with these rallies?

加西亚-纳瓦罗:到目前为止,各州已经证明了他们的选举结果。法院也表态称,根本没有证据证明存在重大选举舞弊行为。特朗普的支持者在这些集会上还何可说?

ALLAM: Well, they definitely want to keep up the pressure and keep alive the stop-the-steal narrative7, this baseless idea that the election was rigged. But it's also about much more than that. It's a networking and recruiting opportunity for the right-wing groups that always show up to events like this. And while some say they'll never accept Biden as president, the reality is setting in for others now that, you know, their guy will indeed have to leave the White House. So several speakers were talking about looking ahead, organizing around some of their other pet issues, the Second Amendment9, rejecting a coronavirus vaccine10, keeping, quote-unquote, "the socialists11 at bay." So it's just a rich soup of conspiracy12 and disinformation that doesn't go away when Trump leaves.

阿拉姆:他们肯定想继续施加压力,让“阻止偷窃”的说法继续存在,即选举被操纵这一毫无根据的想法。但不仅如此。对于那些总是出现在这种活动上的右翼团体来说,这也是交流和招募的机会。虽然有人说他们永远不会接受拜登当总统,但对其他人来说,现实是他们支持的人真的要离开白宫了。因此,多位演讲者在讲话中展望未来,提及他们最喜欢的问题——第二修正案,拒绝冠状病毒疫苗,“阻止社会主义者”。因此,这充斥着阴谋和造谣,而且在特朗普离开后也不会消失。

And then for a smaller fringe, there was a much more overtly13 violent tone than the last March, not only in the chanting and the slogans but in actual violence and beatings. I witnessed late last night after the rally some really chilling scenes. And so, yeah, the most militant14 right-wing activists15 have said quite clearly now that they won't be settling for marching in the streets and that they're ready to fight.

虽然规模较小,但相比去年三月,公然的暴力基调更多,不仅是在高呼和口号中,实际的暴力和殴打事件也在增加。昨天深夜,我在集会结束后目睹了一些触目惊心的场景。最激进的右翼活动人士已经明确表示,他们不会满足于在街上游行,他们已经准备好战斗。

GARCIA-NAVARRO: Even before the rally began, one extremist group made headlines. The leader of the Proud Boys, Enrique Tarrio, visited the White House early Saturday. The Proud Boys, of course, are known as a violent gang. Some extremism trackers call them a hate group. Trump famously told them during a debate to stand back and stand by. So what, may I ask, was the leader of the Proud Boys doing at the White House?

加西亚-纳瓦罗:甚至在集会开始之前,一个极端组织已经登上了头条新闻。周六早些时候,“骄傲男孩”组织的领袖恩里克·塔里奥拜访了白宫。当然,“骄傲男孩”组织被称为暴力团伙。一些极端主义追踪者称他们为仇恨组织。特朗普在辩论中曾对该组织说,“稍安勿躁,做好准备”。我想问一下,“骄傲男孩”的领袖在白宫做了什么?

ALLAM: Yeah, that's still a bit of a mystery. The White House has said Tarrio was not specifically invited, that he was part of a public tour. But that's just not exactly how it works for the general public. I saw Enrique Tarrio at the rally and asked him directly about the visit. He told me he was there, quote, "as just a guest." He said he didn't see or meet with the president. He didn't get into specifics, though. I also asked what it meant for the Proud Boys to have that kind of access. And he said it shows they've come a long way, as he put it. And he says they're using their platform to push for election reforms, for example, a federal voting card. Here's Tarrio.

阿拉姆:这仍是个谜。白宫曾表示,塔里奥并没有受到特别邀请,他参加的是公众参观。但普通民众参加的公众参观并非如此。我在集会上见到了恩里克·塔里奥,于是直接询问了他这次访问的情况。他告诉我他“只是作为客人”前往白宫。他说他没有见到或会见总统。不过,他没有透露具体细节。我还问了这种访问对“骄傲男孩”意味着什么。他说,这表明他们已经“取得了很多成就”。他还表示,他们正在用自己的平台推动选举改革,比如联邦投票卡改革。以下是塔里奥所说。

ENRIQUE TARRIO: If not, for the next four years, this is all you're going to see. When Biden preaches a message of unity8, he has listen to us, too.

恩里克·塔里奥:如果不这样做,在接下来的四年里,你看到的将只有这些。当拜登宣扬团结的信息时,他也要倾听我们的声音。

ALLAM: So the problem with Tarrio talking like he's moderate, who's interested in Biden's message of unity, is that you can't say that by day and then unleash16 your members at night to roam the streets harassing17 and beating up anyone you perceive as a leftist. And that's exactly what I and many others recorded the Proud Boys doing last night.

阿拉姆:塔里奥说话像个温和派,他对拜登的团结信息很感兴趣,但问题是你不能在白天这样说,却在晚上让成员在街上游荡,骚扰和殴打任何你们认为是左派的人。这就是我和其他许多人记录下的“骄傲男孩”昨晚所做的事情。

GARCIA-NAVARRO: What are the national security implications of the ideologies18 we saw swirling19 around yesterday at this big public rally?

加西亚-纳瓦罗:我们昨天在这个大型公众集会上看到的意识形态对国家安全有何影响?

ALLAM: Well, for many years now, according to the FBI, the violent far-right has been the deadliest and most active domestic terrorism threat. But these ideologies and groups were mainly confined to the fringe. Now we see the leader of the Proud Boys getting a tour of the White House. Later the same day, I saw his members corner and beat two young Black men. The member — Proud Boys were filmed ripping a Black Lives Matter banner off a historic Black church in D.C. As you noted20, there were stabbings and arrests. So, yeah, the mainstreaming of extremist groups is a hallmark of the Trump era. And analysts21 say it's going to be a heavy lift for the Biden administration to reverse that and to prevent political violence from snowballing.

阿拉姆:根据联邦调查局的数据,多年来,暴力的极右翼一直是美国国内最致命和最活跃的恐怖主义威胁。但这些意识形态和群体主要局限于边缘。我们看到“骄傲男孩”的领袖参观了白宫。同一天晚些时候,我看到他的成员将两名年轻黑人逼入死角并殴打了他们。“骄傲男孩”被拍到在哥伦比亚特区一座历史悠久的黑人教堂上撕下写有“黑人的命也是命”的横幅。如你所说,有人被刺伤,有人被逮捕。因此,极端组织的主流化是特朗普时代的标志。分析人士表示,扭转这一局面并防止政治暴力像滚雪球般发展,对拜登政府来说是艰巨的任务。

GARCIA-NAVARRO: That's NPR's Hannah Allam. Thank you very much.

加西亚-纳瓦罗:以上是NPR新闻的汉娜·阿拉姆带来的报道。非常谢谢你。

ALLAM: Thank you, Lulu.

阿拉姆:谢谢你,露露。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 defiant 6muzw     
adj.无礼的,挑战的
参考例句:
  • With a last defiant gesture,they sang a revolutionary song as they were led away to prison.他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
  • He assumed a defiant attitude toward his employer.他对雇主采取挑衅的态度。
3 rejection FVpxp     
n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
参考例句:
  • He decided not to approach her for fear of rejection.他因怕遭拒绝决定不再去找她。
  • The rejection plunged her into the dark depths of despair.遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
4 debunked 575513fd10f52eda85e5df688279646d     
v.揭穿真相,暴露( debunk的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His theories have been debunked by recent research. 最近的研究揭穿了他的理论的真相。
  • Some advertising slogans should be debunked. 某些夸大的广告用语应予揭露。 来自《简明英汉词典》
5 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
6 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
7 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
8 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
9 amendment Mx8zY     
n.改正,修正,改善,修正案
参考例句:
  • The amendment was rejected by 207 voters to 143.这项修正案以207票对143票被否决。
  • The Opposition has tabled an amendment to the bill.反对党已经就该议案提交了一项修正条款。
10 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
11 socialists df381365b9fb326ee141e1afbdbf6e6c     
社会主义者( socialist的名词复数 )
参考例句:
  • The socialists saw themselves as true heirs of the Enlightenment. 社会主义者认为自己是启蒙运动的真正继承者。
  • The Socialists junked dogma when they came to office in 1982. 社会党人1982年上台执政后,就把其政治信条弃之不顾。
12 conspiracy NpczE     
n.阴谋,密谋,共谋
参考例句:
  • The men were found guilty of conspiracy to murder.这些人被裁决犯有阴谋杀人罪。
  • He claimed that it was all a conspiracy against him.他声称这一切都是一场针对他的阴谋。
13 overtly pmlz1K     
ad.公开地
参考例句:
  • There were some overtly erotic scenes in the film. 影片中有一些公开色情场面。
  • Nietzsche rejected God's law and wrote some overtly blasphemous things. 尼采拒绝上帝的律法,并且写了一些渎神的作品。
14 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
15 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
16 unleash bjewz     
vt.发泄,发出;解带子放开
参考例句:
  • They hope to create allies to unleash against diseases,pests,and invasive species.他们希望创造出一些新群体来对付疾病、害虫和一些有侵害性的物种。
  • Changing water levels now at times unleash a miasma of disease from exposed sewage.如今,大坝不时地改变水位,从暴露的污水释放出了疾病瘴气。
17 harassing 76b352fbc5bcc1190a82edcc9339a9f2     
v.侵扰,骚扰( harass的现在分词 );不断攻击(敌人)
参考例句:
  • The court ordered him to stop harassing his ex-wife. 法庭命令他不得再骚扰前妻。 来自《简明英汉词典》
  • It was too close to be merely harassing fire. 打得这么近,不能完全是扰乱射击。 来自辞典例句
18 ideologies 619df0528e07e84f318a32708414df52     
n.思想(体系)( ideology的名词复数 );思想意识;意识形态;观念形态
参考例句:
  • There is no fundamental diversity between the two ideologies. 这两种思想意识之间并没有根本的分歧。 来自《简明英汉词典》
  • Radical ideologies require to contrast to their own goodness the wickedness of some other system. 凡是过激的意识形态,都需要有另外一个丑恶的制度作对比,才能衬托出自己的善良。 来自辞典例句
19 swirling Ngazzr     
v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
参考例句:
  • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
  • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
20 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
21 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴